"كافة الجهود من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible por
        
    Por consiguiente, se debe hacer todo lo posible por garantizar su éxito. UN وينبغي بذل كافة الجهود من أجل ضمان نجاحها.
    Los organismos humanitarios deben hacer todo lo posible por crear un ambiente en el que no se toleren la explotación y los abusos sexuales. UN ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Muchas delegaciones señalaron que se habían logrado algunos progresos en la aplicación de las recomendaciones del año anterior, pero otras expresaron su inquietud por los problemas que aparecían reiteradas veces en el informe y pidieron al ACNUR que siguiera haciendo todo lo posible por solucionarlos. UN ولاحظت وفود كثيرة إحراز بعض التقدم في تنفيذ توصيات العام السابق، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لوجود مسائل متكررة في التقرير وطالبت المفوضية بمواصلة بذل كافة الجهود من أجل التصدي لها.
    En África, mi país está haciendo todo lo posible por conducto de la Unión Africana, que preside actualmente, para asentar la paz en el continente y resolver los conflictos por medios pacíficos. UN وفي محيطها الأفريقي، تبذل بلادي من خلال الاتحاد الأفريقي الذي تتشرف برئاسته كافة الجهود من أجل إحلال السلام في القارة وحل النزاعات بالطرق السلمية.
    Se seguirá haciendo todo lo posible por absorber los costos de estas actividades. UN 123 - وسيتواصل بذل كافة الجهود من أجل استيعاب تكاليف هذه الأنشطة.
    10. Pide al Fondo de Población de las Naciones Unidas, en reconocimiento del principio de universalidad, que haga todo lo posible por mantener una presencia adecuada en todos los países donde se ejecutan programas, entre ellos los de las categorías C, O y T; UN 10 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، اعترافا بمبدأ الشمولية، بذل كافة الجهود من أجل أن يكون له وجود وحضور مناسبان في جميع البلدان المشمولة ببرامج، بما في ذلك البلدان في الفئات جيم وسين وراء؛
    10. Pide al Fondo de Población de las Naciones Unidas, en reconocimiento del principio de universalidad, que haga todo lo posible por mantener una presencia adecuada en todos los países donde se ejecutan programas, entre ellos los de las categorías C, O y T; UN 10 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، اعترافا بمبدأ الشمولية، بذل كافة الجهود من أجل أن يكون له وجود وحضور مناسبان في جميع البلدان المشمولة ببرامج، بما في ذلك البلدان في الفئات جيم وسين وراء؛
    En 1995, los Estados partes prorrogaron indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y se comprometieron a hacer todo lo posible por alcanzar su universalidad. UN 1 - في عام 1995، مددت الدول الأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، والتزمت ببذل كافة الجهود من أجل تحقيق شمولها العالمي.
    Se haría todo lo posible por minimizar las repercusiones en las actividades en curso determinando las prioridades de capacitación de los respectivos cuerpos policiales. UN 63 - وستبذل كافة الجهود من أجل الحد من الأثر على الأنشطة الجارية من خلال ترتيب أولويات أنشطة التدريب لدوائر الشرطة المعنية.
    26. El orador pide a los Estados Miembros que hagan todo lo posible por concluir a la brevedad el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN 26 - ودعا الدول الأعضاء إلى بذل كافة الجهود من أجل إبرام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن.
    De acuerdo con las conclusiones de Addis Abeba y con el comunicado del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de 30 de noviembre de 2006, se hará todo lo posible por garantizar que la fuerza de mantenimiento de la paz tenga un carácter predominantemente africano. UN 113- اتساقا مع استنتاجات أديس أبابا والبيان الصادر عن مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ستُبذل كافة الجهود من أجل كفالة سيادة الطابع الأفريقي على قوة حفظ السلام.
    De acuerdo con las conclusiones de Addis Abeba y con el comunicado del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de 30 de noviembre de 2006, se hará todo lo posible por garantizar que la fuerza de mantenimiento de la paz tenga un carácter predominantemente africano. UN 113- اتساقا مع استنتاجات أديس أبابا والبيان الصادر عن مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ستُبذل كافة الجهود من أجل كفالة سيادة الطابع الأفريقي على قوة حفظ السلام.
    152. Aunque los casos registrados en los diferentes departamentos son limitados desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo y por eso mismo no puede considerarse que sea un fenómeno extendido, Túnez sigue haciendo todo lo posible por erradicar todas las modalidades de la trata de personas, que se considera un verdadero problema contra el cual hay que luchar por todos los medios, sean preventivos, represivos, legislativos o institucionales. UN 152- بالرغم من أن الحالات التي سجلتها مختلف الإدارات المعنية تبقى محدودة كماً ونوعاً، وبالتالي لا يمكن اعتبارها كظاهرة منتشرة، فإن تونس تواصل بذل كافة الجهود من أجل استئصال جميع أشكال الاتجار بالأشخاص التي تعتبر مشكلة حقيقية يجب مكافحتها باستخدام كافة الوسائل الوقائية والقمعية والشرعية والمؤسسية.
    El Secretario sigue haciendo todo lo posible por encontrar países dispuestos a acoger a las tres personas absueltas que permanecen en Arusha bajo la protección del Tribunal. En el caso de una de ellas han transcurrido más de cuatro años desde que la Sala de Apelaciones confirmara su absolución. UN 59 - ويواصل رئيس قلم المحكمة بذل كافة الجهود من أجل العثور على بلدان تستضيف الأشخاص الثلاثة الذين ثبتت براءتهم ولا يزالون في أروشا تحت حماية المحكمة، علما أن أحدهم يستفيد من الحماية منذ أزيد من أربع سنوات بعد أن أثبتت دائرة الاستئناف براءته.
    41. El ACNUR señaló que el Gobierno había aceptado las recomendaciones de cooperar con la Oficina del Alto Comisionado en la elaboración de una legislación nacional sobre los refugiados y de hacer todo lo posible por cumplir las recomendaciones del ACNUR y de la Comisión de Expertos de la OIT en relación con la migración, los refugiados y el derecho de asilo. UN 41- وأحاطت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين علماً بقبول الحكومة للتوصيات الداعية إلى التعاون مع المفوضية في صياغة تشريعات وطنية خاصة باللاجئين وبذل كافة الجهود من أجل الامتثال لتوصيات المفوضية ولجنة خبراء منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالهجرة واللاجئين واللجوء.
    En sus informes presentados al Consejo de Seguridad en el segundo trimestre de 2006 (véanse S/2006/353 y S/2006/358), ambos Tribunales indicaron que se estaba haciendo todo lo posible por cumplir los plazos de la estrategia de conclusión. UN وأبلغت كلتا المحكمتان في تقريريهما المقدمين إلى مجلس الأمن في الربع الثاني من عام 2006 (انظر S/2006/353 و S/2006/358) أنه يجرى بذل كافة الجهود من أجل التقيد بالإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز قدر المستطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus