La pobreza extrema, en particular, puede hacer ilusorios todos los derechos y libertades y favorecer el extremismo y la violencia. | UN | والفقر المدقع يتسم على وجه الخصوص بطابع يجعل كافة الحقوق والحريات وهمية، ويشجع على التطرف والعنف أيضاً. |
Consolidar y promover todos los derechos y libertades enunciados en la Constitución Permanente de Qatar; | UN | العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم. |
También es uno de los derechos más importantes relacionados con la persona humana y constituye la base de todos los derechos y libertades reconocidos como inherentes a ella. | UN | كما هو من أهم الحقوق اللصيقة بالإنسان والتي تقوم عليها كافة الحقوق والحريات المقررة للإنسان. |
Haciendo hincapié en que todas las personas están legitimadas para ejercer todos los derechos y las libertades que se les reconocen en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción de ninguna especie, | UN | وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع، |
Trabajar para impulsar y promover los derechos y las libertades consagrados en la Constitución Permanente del Estado de Qatar; | UN | العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛ |
Hacer efectivos y promover todos los derechos y libertades enunciados en la Constitución permanente de Qatar; | UN | العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم. |
Hacer efectivos y promover todos los derechos y libertades enunciados en la Constitución permanente de Qatar; | UN | العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛ |
5. El artículo 2 de la Constitución consagra prácticamente todos los derechos y libertades enunciados en los instrumentos internacionales. | UN | ٥- وأردف قائلاً إن المادة ٢ من الدستور تكرس تقريباً كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الدولية. |
El Comité recomienda al Estado parte que, en el marco de la reforma legislativa en curso, promulgue leyes amplias contra la discriminación, que abarquen todos los derechos y libertades protegidos por el artículo 5 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، كجزء من عملية الإصلاح التشريعي الجارية، بسن تشريعات شاملة مناهضة للتمييز تغطي كافة الحقوق والحريات المحمية بموجـب المادة 5 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que, en el marco de la reforma legislativa en curso, promulgue leyes amplias contra la discriminación, que abarquen todos los derechos y libertades protegidos en el artículo 5 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، كجزء من عملية الإصلاح التشريعي الجارية، بسن تشريعات شاملة مناهضة للتمييز تغطي كافة الحقوق والحريات المحمية بموجب المادة 5 من الاتفاقية. |
16. todos los derechos y libertades reconocidos en la Constitución gozan de la protección estipulada en el artículo 57 de la Constitución, en virtud del cual toda violación de esos derechos y libertades constituye un delito, las acciones civiles o penales a que puede dar lugar son imprescriptibles y el Estado garantiza una indemnización. | UN | 16- تتمتع كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور بالحماية الجنائية المقررة بالمـادة 57 من الدسـتور والتي بمقتضـاها يُعتبر كل اعتداء على أي من هذه الحقوق أو الحريات جريمة لا تسقط الدعوى الجنائية أو المدنية منها بالتقادم وتكفل الدولة تعويض المضرور منها. |
66. El capítulo II de la Constitución, bajo el título Carta de derechos, garantiza todos los derechos y libertades fundamentales (arts. 28 a 42 y 44). | UN | 66- وكفل الدستور ونص في الباب الثاني منه المعنون " وثيقة الحقوق " على كافة الحقوق والحريات الأساسية (المواد 28، و29، 30، و31، و32، و33، و34، و35، و36، و37، و38، و39، و40، و41، و42، و44). |
a) El artículo 40 de la Constitución, que enuncia el principio de igualdad ante la ley y de no discriminación por motivos de sexo, origen, idioma o creencia, se aplica a todos los medios de reparación mencionados, así como a todos los derechos y libertades previstos en los pactos de derechos humanos y la Constitución. | UN | )أ( أن كافة وسائل الانتصاف سالفة الذكر يسري عليها ما يسري على كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها بمواثيق حقوق اﻹنسان والدستور بشأن سريان المادة ٠٤ من الدستور، الخاصة بقاعدة المساواة أمام القانون وعدم التمييز بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
56. todos los derechos y libertades reconocidos en la Constitución, incluidos los derechos contemplados en el Pacto, gozan de la protección penal estipulada en el artículo 57 de la Constitución, en virtud del cual toda violación de esos derechos y libertades constituye un delito, las acciones civiles o penales a que puede dar lugar son imprescriptibles y el Estado garantiza una indemnización. | UN | 56- إن كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها بالدستور، والتي من بينها الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الماثل، يتمتع بالحماية الجنائية المقررة بالمادة 57 من الدستور والتي بمقتضاها يُعتبر كل اعتداء على أي من هذه الحقوق أو الحريات جريمة لا تسقط الدعوى الجنائية أو المدنية الناشئة عنها بالتقادم وتكفل الدولة تعويض المضرور منها. |
53. En la segunda opinión consultiva, la Corte Interamericana de Derechos Humanos decidió que las garantías judiciales indispensables que no podían suspenderse en el sentido del artículo 27 comprendían el hábeas corpus y el amparo y todo otro recurso eficaz interpuesto ante tribunales competentes y que tuviesen por objeto garantizar el respeto de todos los derechos y libertades cuya suspensión no estuviese autorizada por la Convención Americana. | UN | 53- وفي الرأي الاستشاري الثاني، قررت المحكمة الأمريكية لحقوق الإنسان أن تشمل الضمانات القضائية التي لا يمكن عدم التقيد بها بالمعنى الوارد في المادة 27 أمر الإحضار أمام المحكمة والحماية القضائية وأي سبيل فعال آخر للتظلم أمام المحاكم المختصة يهدف إلى ضمان احترام كافة الحقوق والحريات التي لا تجيز الاتفاقية الأمريكية تعليقها. |
Hacer efectivos y promover los derechos y las libertades consagrados en la Constitución Permanente del Estado de Qatar; | UN | العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛ |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial proclaman que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y las libertades proclamados en esos instrumentos, sin distinción alguna de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يُعلنان أن الناس كافة يولدون أحرارا ومتساويين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان كافة الحقوق والحريات الواردة فيهما دونما تمييز أيا كان، ولا سيما التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسب أو اﻷصل القومي أو الاثني، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial proclaman que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y las libertades proclamados en esos instrumentos, sin distinción alguna de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يُعلنان أن الناس كافة يولدون أحرارا ومتساويين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان كافة الحقوق والحريات الواردة فيهما دونما تمييز أيا كان، ولا سيما التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسب أو اﻷصل القومي أو الاثني، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial proclaman que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y las libertades proclamados en esos instrumentos, sin distinción alguna de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يُعلنان أن الناس كافة يولدون أحرارا ومتساويين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان كافة الحقوق والحريات الواردة فيهما دونما تمييز أيا كان، ولا سيما التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الاثني، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial proclaman que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y las libertades proclamados en esos instrumentos, sin distinción alguna de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يُعلنان أن الناس كافة يولدون أحرارا ومتساويين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان كافة الحقوق والحريات الواردة فيهما دونما تمييز أيا كان، ولا سيما التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial proclaman que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y las libertades proclamados en esos instrumentos, sin distinción alguna de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يُعلنان أن الناس كافة يولدون أحرارا ومتساويين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان كافة الحقوق والحريات الواردة فيهما دونما تمييز أيا كان، ولا سيما التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، |