"كافة الشركاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los asociados
        
    • todos los interlocutores
        
    • todos los colaboradores
        
    • todos los socios
        
    • todos los copartícipes
        
    • todas las asociaciones de colaboración
        
    Con tal objeto, instó a todos los asociados en pro del desarrollo a que cumplieran los compromisos asumidos en Cartagena y en otras partes. UN وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها.
    Se ha establecido un dispositivo de apoyo a las oficinas de los establecimientos penitenciarios que merece ser sostenido por todos los asociados. UN وقد تم وضع آلية لدعم أقلام المؤسسات الاصلاحية تستحق الدعم من جانب كافة الشركاء.
    Es más importante que nunca que todos los asociados internacionales trabajen de consuno, y es preciso que establezcan una eficaz red internacional de cooperación técnica, jurídica y judicial. UN وإن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يعمل كافة الشركاء الدوليين معاً، وعليهم أن يقيموا شبكة دولية فعَّالة للتعاون التقني والقانوني والقضائي.
    todos los interlocutores deben adoptar un enfoque coordinado y global de apoyo al crecimiento encaminado a eliminar la pobreza, garantizar el desarrollo, apoyar la reconstrucción y la recuperación y fomentar los esfuerzos de consolidación de la paz. UN يجب على كافة الشركاء أن يتبنوا نهجا شاملا منسقا نحو نمو داعم يرمي إلى القضاء على الفقر وضمان التنمية ودعم إعادة البناء والانتعاش وتعزيز جهود بناء السلام.
    De esta forma, las medidas de los donantes coincidirán con la estrategia nacional y se armonizarán los procedimientos y prácticas de todos los colaboradores o asociados del desarrollo. UN وينبغي للإجراءات التي تتخذها الأطراف المانحة أن تتواءم مع الاستراتيجية الوطنية، إلى جانب انسجام الإجراءات والممارسات فيما بين كافة الشركاء المعنيين بالتنمية.
    Por ese motivo, también en este caso, aliento a todos los asociados interesados a prestar un apoyo excepcional a las autoridades: UN ولهذا السبب، أشجع هنا أيضا كافة الشركاء المهتمين على أن يقدموا إلى السلطات دعما استثنائيا:
    iii) Trabajar con todos los asociados sociales para encontrar recursos adecuados para una supervisión e inspección laboral apropiadas de la fuerza de trabajo forestal; UN `3 ' العمل مع كافة الشركاء الاجتماعيين لإيجاد موارد كافية للرصد المناسب والتفتيش العمالي بالنسبة لقوة العمل في مجال الغابات؛
    :: La coordinación y el intercambio de información con todos los asociados de los aeropuertos en la esfera de la seguridad de la aviación civil; UN :: تنسيق وتبادل المعلومات مع كافة الشركاء في المطارات في مجال أمن الطيران المدني؛
    El UNICEF debía pensar en forma creativa y aumentar su capacidad de trabajar con todos los asociados que pudieran ayudar a acelerar el progreso de la infancia. UN وينبغي لليونيسيف أن تفكر بطريقة إبداعية وتوسع قدرتها على العمل مع كافة الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدوا في التعجيل بالتقدم من أجل الأطفال.
    Gracias a esta cooperación técnica se fortaleció la sinergia entre todos los asociados participantes. UN وقد نجح العمل في مجال التعاون التقني في تعزيز التآزر فيما بين كافة الشركاء المعنيين.
    Una delegación recalcó la importancia de la participación de todos los asociados interesados, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales, los organismos de las Naciones Unidas, el gobierno y los particulares, para lograr resultados concretos en beneficio de los niños y las mujeres. UN وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك كافة الشركاء المهتمين باﻷمر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة والحكومة واﻷفراد، بغية بلوغ نتائج ملموسة لصالح اﻷطفال والنساء.
    Se trata de una consecuencia de los valores positivos de la sociedad afgana respecto del bienestar de los niños, así como de los esfuerzos concertados de todos los asociados para crear más conciencia acerca de la necesidad de vacunar a todos los niños. UN وذلك يعود إلى قيم المجتمع الأفغاني الايجابية فيما يتعلق برفاه الأطفال، فضلاً عن الجهود المتضافرة التي يبذلها كافة الشركاء لرفع مستوى الوعي بضرورة تحصين جميع الأطفال.
    La ejecución de actividades sobre el terreno representa una tarea inmensa, y para lograr la consecución de los objetivos previstos para 2015 se precisa que todos los asociados en el desarrollo del sector privado y del sector público participen a todos los niveles. UN والتنفيذ على الصعيد الميداني يشكل تحديا هائلا، كما أن بلوغ أهداف عام 2015 يتضمن الاستناد إلى موارد كافة الشركاء الإنمائيين من القطاعين العام والخاص على جميع الأصعدة.
    8. Para elaborar el proyecto del programa de aplicación, la Organización ha entablado consultas interdisciplinarias con todos los asociados interesados de los países desarrollados y en desarrollo. UN 8 - وبغية وضع مشروع برنامج التطبيق، اضطلعت اليونسكو بمشاورات، جامعة لعدة تخصصات، مع كافة الشركاء المعنيين في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    iv) Trabajar con todos los asociados sociales para desarrollar requisitos de certificación uniformes para los trabajadores forestales y proporcionarles la capacitación necesaria para obtener la certificación; UN `4 ' العمل مع كافة الشركاء الاجتماعيين لوضع شروط تصديق موحدة لعمال الغابات وتقديم التدريب المطلوب بغية حيازة المهارات اللازمة من أجل التصديق؛
    Subrayó el valor de las contribuciones de la UNCTAD al debate sobre las políticas de desarrollo y la importancia de haber reunido a todos los asociados para el desarrollo con el fin de abordar un programa común y escuchar distintas opiniones. UN وأكد أهمية مساهمات الأونكتاد في النقاش حول سياسات التنمية وأهمية جمع كافة الشركاء الإنمائيين لمعالجة جدول أعمال مشترك والاستماع لوجهات نظر مختلفة.
    Para dar aplicación y seguimiento a las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas hacen falta buenas intenciones, además de la confianza mutua entre todos los asociados, y es preciso comprender los intereses de cada parte en un clima de diálogo constructivo, igualdad y entendimiento mutuo. UN إن تنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة يتطلبان حسن نوايا وثقة متبادلة بين كافة الشركاء وتفهما لمصالح كل طرف في جو يسوده الحوار البناء والمساواة والتفهم المتبادل.
    Es absolutamente preciso que todos los interlocutores den un paso al frente e intervengan. UN 29 - ومن الواجب قطعا أن يحضر كافة الشركاء في الاجتماعات، وأن يظلوا على التزاماتهم.
    iv) Trabajar con todos los colaboradores sociales para encontrar recursos adecuados para la supervisión y la inspección laboral apropiadas de la fuerza de trabajo forestal; UN ' 4` العمل مع كافة الشركاء الاجتماعيين لإيجاد موارد كافية للرصد المناسب وتفتيش العمل بالنسبة لقوة العمل في مجال الحراجة؛
    La UE hace un llamamiento a todos los socios regionales e internacionales para que creen y mantengan las condiciones necesarias para el diálogo y sigan apoyando ese diálogo en el marco de la Carta Federal de Transición. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي كافة الشركاء الإقليميين والدوليين إيجاد الظروف الضرورية لهذا الحوار وكفالة استمرار هذه الظروف ومواصلة دعم الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Se puede establecer un sistema mundial de comunicación e intercambio de informaciones que vincule a todos los copartícipes y sus actividades y que haga hincapié en la participación de los jóvenes. UN ١٢٣ - ويمكن إنشاء نظام عالمي للاتصال وتبادل المعلومات، يربط بين كافة الشركاء وبين أنشطتهم، ويركّز على مشاركة النشء.
    Con respecto al proyecto de documento del programa para Georgia, una delegación elogió al equipo de las Naciones Unidas en el país, incluido el UNICEF, por su profesionalidad y la buena coordinación de los trabajos realizados con todas las asociaciones de colaboración en el país. UN 65 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، أثنى أحد الوفود على فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك اليونيسيف، لمراعاته للأصول المهنية وحسن تنسيق ما قام به من أعمال مع كافة الشركاء في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus