Sólo será posible llegar a una solución mediante la reconciliación pacífica, con la más amplia participación posible de todos los grupos políticos y de todas las regiones del país. | UN | ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد. |
• Preocupación constante por que en los proyectos de desarrollo participen plenamente todos los grupos sociales afectados por aquéllos; | UN | ● بذل جهود منهجية لضمان مشاركة كافة الفئات الاجتماعية المعنية مشاركة كاملة في المشروعات الإنمائية؛ |
El Ministerio de Educación da alta prioridad a las bibliotecas vecinales como institución que presta servicios a todos los grupos de edad. | UN | وتولي وزارة التعليم أولوية عليا لمكتبات الأحياء بوصفها مؤسسة تخدم كافة الفئات العمرية. |
Según estas estadísticas, existe discriminación salarial en todos los sectores de actividad y en todas las categorías ocupacionales. | UN | ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية. |
El proceso se llevará a cabo necesariamente a medida que la emancipación de la mujer se convierta en una realidad vivida por todas las mujeres de todas las categorías. | UN | ولا بد أن يجري ذلك بشكل تدريجي حتى يصبح تحرير المرأة واقعاً تعيشه جميع النساء من كافة الفئات. |
Se ha registrado una mejora particularmente en relación con el indicador de selección de mujeres en todos los cuadros. | UN | وحصل تحسن واضح في مؤشر اختيار النساء ضمن كافة الفئات. |
469. todos los grupos tienen derecho a acceder a la seguridad social. | UN | وتتمتع كافة الفئات بالحق في الضمان الاجتماعي. |
556. El Servicio de Educación aplica una política de igualdad de oportunidades a todos los niveles y entre todos los grupos, con las siguientes características: | UN | ولدى مرفق التعليم سياسة واضحة تهدف إلى تحقيق تكافؤ الفرص في البرنامج الدراسي على كافة المستويات وبين كافة الفئات: |
Las tasas de mortalidad específicas por edad de las mujeres fueron menores que las de los varones, en todos los grupos de edades. | UN | ومعدلات الوفاة للفئات العمرية المختلفة للإناث أقل من مثيلاتها بالنسبة للذكور في كافة الفئات العمرية. |
El número de publicaciones sigue siendo insuficiente y su tirada no satisface la demanda. Tampoco son apropiadas para todos los grupos de edad. | UN | يعتبر العدد الحالي غير كاف ولا يفي بالحاجة ولا يغطي كافة الفئات العمرية. |
Las tasas de mortalidad por edad de las mujeres eran inferiores a las de los varones en todos los grupos de edades. | UN | ومعدلات الوفاة للفئات العمرية المختلفة للإناث أقل من مثيلاتها بالنسبة للذكور في كافة الفئات العمرية. |
Viene al caso en especial lo que acontece en el Kordofán meridional, ya que su población, perteneciente a todos los grupos étnicos, se está defendiendo contra una minoría que, como tal informa renuentemente el Relator Especial, ha venido causando estragos en las vidas de una mayoría para lograr sus objetivos políticos. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة في جنوب كردفان. ﻷن الناس هنالك، من كافة الفئات العرقية، يدافعون عن أنفسهم ضد أقلية ذكر المقرر الخاص مكرها أنها تعيث فسادا بحياة أغلبية السكان من أجل فرض أهدافها السياسية. |
Los participantes subrayaron que el desarrollo sostenible era un proceso centrado en la población que requería la participación activa tanto de los contribuyentes como de los beneficiarios, de todos los grupos sociales, en particular, las mujeres y los jóvenes. | UN | وأكد المشاركون أن التنمية المستدامة عملية تقوم على الناس أنفسهم، فهي تقتضي أن تشترك فيها بصورة نشطة، بصفة مساهمين ومستفيدين، كافة الفئات الاجتماعية، ومن ضمنها النساء والشباب. |
Las muertes se producen en todos los grupos de edad: varios niños recién nacidos que murieron debido a que sus madres no recibieron acceso a los hospitales, un niño que murió de asma y varias personas con insuficiencias renales o respiratorias, así como varias personas jóvenes y ancianas que padecían dolencias del corazón. | UN | وحالات الوفاة قد شملت كافة الفئات العمرية: فقد مات عدد من الرضع حديثي الولادة ﻷن أمهاتهم لم يتمكﱠن من الوصول الى المستشفيات، ومات طفل بسبب مرض الربو، ومات أشخاص آخرون من مرض الرئتين أو الكليتين، وكذلك مات شبان ومسنون ممن كانوا يعانون من أمراض في القلب. |
Según su informe de 1997, " se reciben reclamaciones de ciudadanos de las dos islas y de todos los grupos sociales, razas y clases " . | UN | وأكد أمين المظالم في تقريره لعام 1997 أن الشكاوى ترد من مواطنين يقيمون في جميع أنحاء الجزيرتين وينتمـون إلى كافة الفئات الاجتماعية والعرقية وجميع الطبقات. |
No obstante, la mortalidad disminuyó en todos los grupos de edad, e incluso más entre las personas de 40 años y más que entre los jóvenes. | UN | بيد أن معدل الوفيات تناقص في كافة الفئات العمرية حتى لدى الشريحة السكانية التي تبلغ من العمر 40 سنة فما فوق أكثر من انخفاضها بالنسبة لمن هم أصغر سناً. |
b) todos los grupos gozan del derecho a la alfabetización y a la educación, según se ha descrito; | UN | (ب) تتمتع كافة الفئات بالحق في الإلمام بالقراءة والكتابة وفي التعليم على النحو المبين أعلاه؛ |
Esos programas deben favorecer el entendimiento, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos y religiosos; han de ser sensibles a las identidades culturales y lingüísticas y respetuosos de la diversidad; y, por último, deben reforzar una cultura de paz. | UN | إن هذه البرامج يجب أن تعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم جميعا وبين كافة الفئات الإثنية والدينية؛ كما ينبغي أن تراعي الذاتيات الثقافية واللغوية وتحترم التنوع وتدعم أسس ثقافة السلام. |
Selección de mujeres - todas las categorías | UN | اختيار النساء - من كافة الفئات |
No obstante, todos los interesados están de acuerdo en reconocer que el uso de drogas que sólo afectaba, hace pocos años, a una escasa minoría de marginales en Lomé, o a algunos expatriados, está en fase de expansión y afecta a todas las categorías sociales, profesionales y culturales del país. | UN | ومع هذا، فإن كافة الجهات المعنية مُجْمِعة على التسليم بأن استعمال المخدرات، الذي لم يكن يتعلق، منذ سنوات قليلة، إلا بنسبة ضئيلة من المهمّشين في لوميه وببعض المغتربين، آخذ في الانتشار، وإنه يمسّ كافة الفئات الاجتماعية والمهنية والثقافية بالبلد. |
11.17.4 El siguiente ejemplo muestra cómo se ha ocupado el Departamento de Asuntos Territoriales de la representación insuficiente de grupos específicos en todas las categorías y niveles de ocupación. | UN | 11-17-4 ويبين المثال التالي كيف عالجت وزارة شؤون الأراضي العمالة الناقصة في جماعات معينة في كافة الفئات والمستويات الوظيفية. |
f) Pide al Secretario General que le informe cada dos años sobre todos los aspectos del empleo del personal jubilado, incluida la posible revisión de los límites a que se hace referencia en el párrafo b) supra, facilitando información sobre los jubilados contratados por períodos breves, de todos los cuadros y categorías, así como en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | )و( تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل عامين تقريرا عن جميع جوانب الاستعانة بالموظفين المتقاعدين، بما في ذلك إمكانية تنقيح الحدين المذكورين في الفقرة )ب( أعلاه، وتقديم معلومات بشأن المتقاعدين الذين يتم توظيفهم لفترات قصيرة، في كافة الفئات والرتب، وكذلك الموظفين المعينين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة. |
:: En la búsqueda de una paz y de una reconciliación duraderas que garanticen la estabilidad sociopolítica perenne propia de una expansión económica auténtica, el Gobierno de Burundi se ha pronunciado siempre en favor de la opción de un proceso de paz que incluya a todas las fuerzas. | UN | :: حرصا منها على التوصل إلى سلام ومصالحة دائمين يفضيان إلى استقرار اجتماعي وسياسي مستديم يفضي بدوره إلى انتعاش اقتصادي حقيقي، دأبت حكومة بوروندي على تأكيد خيار عملية سلام تضم كافة الفئات دون استثناء. |