"كافة القضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las cuestiones
        
    • todos los casos
        
    • todos los asuntos
        
    • todas las causas
        
    todas las cuestiones relacionadas con el acceso de las mujeres a la enseñanza y el empleo habrían sido sometidas al Consejo Supremo de Taliban, presidido por el Mullah Mohammad Omar. UN وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر.
    Las observaciones de la UIT consisten en un análisis párrafo por párrafo del informe, con el fin de abordar todas las cuestiones jurídicas planteadas por el consultor. UN وعند إعداد هذه التعليقات، اختار الاتحاد اﻷخذ بأسلوب التعليق على التقرير فقرة فقرة من أجل تناول كافة القضايا القانونية التي أثارها الخبير الاستشاري.
    Así pues, hay un amplio espectro de opiniones en la Conferencia acerca de todas las cuestiones que tratamos de abordar, y no solamente de las minas terrestres antipersonal. UN وهكذا يتبين أن هناك أنواعاً شتى من اﻵراء في المؤتمر بشأن كافة القضايا التي نحرص على معالجتها، وليس بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد فحسب.
    Asesor Principal para todos los casos de disciplina de funcionarios públicos UN المستشار الرئيسي بشأن كافة القضايا التأديبية للموظفين المدنيين
    El Gobierno espera que la reforma legislativa permitirá hacerla extensiva a todos los asuntos civiles y penales. UN والأمل يراود الحكومة في أن يتيح إصلاح التشريع بسط هذه المساعدة لتشمل كافة القضايا المدنية والجنائية.
    todas las causas han sido llevadas a juicio en tiempo oportuno. UN وقدمت كافة القضايا للمحاكمة في الوقت المحدد.
    Ello explica el enfoque sumamente sensible y responsable que adoptamos respecto de todas las cuestiones nucleares, incluidas las relativas al desarme nuclear. UN لهذا نتناول بحساسية ومسؤولية كبيرتين جدا كافة القضايا المتعلقة بالطاقة النووية بما فيها قضايا نزع السلاح النووي.
    v. Adoptar políticas en el ámbito de las competencias de la Autoridad Regional de Darfur y, en particular, en relación con todas las cuestiones transfronterizas entre los estados de Darfur; UN ' 5` إجازة السياسات ضمن نطاق اختصاصات السلطة، وبخاصة الإشراف على كافة القضايا العابرة للحدود فيما بين ولايات دارفور؛
    En la nueva ley se abordaban todas las cuestiones planteadas en el informe del examen entre homólogos. UN وتناول قانون المنافسة الجديد كافة القضايا المثارة في تقرير استعراض النظراء.
    Se tardará por lo menos otro tanto en poner a ambas Cámaras de la Asamblea Parlamentaria en condiciones de empezar a abordar todas las cuestiones urgentes. UN وسوف يستغرق اﻷمر ما لا يقل عن ذلك حتى يستعد البرلمان بمجلسيه للشروع في بحث كافة القضايا التي يتعين حسمها على سبيل الاستعجال.
    Por su parte, y tal como lo ha dejado en claro en las declaraciones pronunciadas en la Conferencia anteriormente durante el actual período de sesiones, Brasil hubiera estado dispuesto a comenzar la labor sobre todas las cuestiones mencionadas en la decisión. UN إن البرازيل من جهته، وكما أوضح في بياناته أمام المؤتمر في بداية هذه الدورة، كان سيوافق على بدء العمل بشأن كافة القضايا الواردة في هذا المقرر.
    Es lamentable que la negativa de algunos a que la Conferencia se ocupe de todas las cuestiones que tiene ante sí, en particular el desarme nuclear, nos impida seguir este camino de manera adecuada. UN ومما يؤسف له أن رفض البعض السماح للمؤتمر بمعالجة كافة القضايا المعروضة عليه، خاصة نزع السلاح النووي، يمنعنا من اتباع هذا المسار على النحو الملائم.
    Queremos depender de nuestros métodos demostrados de apertura, buena voluntad y diálogo constante para resolver todas las cuestiones políticas pendientes. UN ونود أن نعتمد على أساليبنا ثابتة المفعول، من الصراحة، والنوايا الحسنة، والحوار المستمر في تسوية كافة القضايا السياسية المعلقة.
    De hecho, desde la creación misma de la Conferencia y en su actividad en este foro ha servido de verdadera enciclopedia viviente de todas las cuestiones relativas a la Conferencia de Desarme. UN والواقع فإنه منذ أن أسس المؤتمر وخلال العمل مع هذا المحفل كان بمثابة الموسوعة الحية الحقة في كافة القضايا المتصلة بنزع السلاح.
    El objetivo será elaborar o adelantar los textos de negociación, así como las decisiones conexas, precisando las opciones, resolviendo las cuestiones técnicas y tratando de determinar posibles planteamientos de consenso sobre todas las cuestiones. UN وسيكون الهدف هو إعداد أو بلورة النصوص التفاوضية، بما فيها المقررات ذات الصلة، عن طريق تقليص الخيارات وحل المشاكل التقنية ومحاولة تحديد النهج الممكن اتباعها للتوصل إلى توافق للآراء بشأن كافة القضايا.
    La Unión Europea espera que la Conferencia de Desarme responda al desafío y logre un acuerdo para su programa de trabajo, y pueda así abordar todas las cuestiones substantivas contenidas en el mismo. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتجاوز مؤتمر نزع السلاح التحدي الذي يواجهه وأن يتوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمله ليكون بذلك قادرا على معالجة كافة القضايا الموضوعية المطروحة في برنامج العمل هذا.
    iii) Tratará de resolver todos los casos que sean pertinentes; UN ' ٣ ' السعي لتحقيق تسوية في كافة القضايا المناسبة؛
    iii) Tratará de resolver todos los casos que sean pertinentes; UN ' ٣ ' السعي لتحقيق تسوية في كافة القضايا المناسبة؛
    En todos los casos el tribunal de última instancia es la Comisión Judicial del Consejo Privado. UN أما اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص فهي أعلى محكمة استئناف في كافة القضايا.
    Celebrarán consultas con el grupo para proporcionar orientación continua en materia de políticas, intercambiar información sobre todos los asuntos de interés común y coordinar las actividades. UN وستجري المجموعة مشاورات منتظمة لحل الخلافات المحالة من الميدان، وستوفر توجيها متسقا بشأن قضايا السياسات العامة، كما ستتبادل المعلومات وستنسق الأنشطة فيما يخص كافة القضايا ذات الأهمية المشتركة.
    El Estado miembro que ejerce el derecho de retirarse no hereda el derecho a la personalidad jurídica internacional, y todos los asuntos pendientes se resolverán separadamente entre el Estado sucesor y el que se ha convertido en Estado independiente. UN ولا ترث الدولة العضو التي تمارس حق الانسحاب الحق في الشخصية القانونية الدولية ويتم تنظيم كافة القضايا العالقة على نحو منفصل بين الدولة الخلف والدولة التي أصبحت مستقلة.
    En todas las causas se ha planificado la labor de redacción de las sentencias sobre la base de ciertos parámetros. UN وقد وُضعت خطط لصياغة الأحكام وفقاً للمعايير في كافة القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus