"كافة المبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las iniciativas
        
    Turquía apoya todas las iniciativas para alcanzar el éxito de esos dos Decenios. UN وتركيا تساند كافة المبادرات الرامية الى نجاح هذين العقدين.
    La Conferencia Permanente apoyará todas las iniciativas que tengan por objetivo combatir la xenofobia y la violencia mediante una información y una divulgación apropiadas. UN وأن المؤتمر الدائم سيساند كافة المبادرات التي تستهدف، من خلال اﻹعلام والنشر الهادفين، مكافحة رهاب اﻷجانب والعنف.
    Han fracasado todas las iniciativas de enmendar esas disposiciones. UN كما جرى إحباط كافة المبادرات التي سعى البعض من خلالها لتعديل تلك القوانين.
    Apoyamos todas las iniciativas encaminadas a estabilizar la situación en el Afganistán. UN ونحن نؤيد كافة المبادرات لاستقرار الحالة في أفغانستان.
    Desea manifestar su voluntad de apoyar todas las iniciativas en favor del desarrollo sostenible de ese continente. UN وهي حريصة على الإعراب عن تصميمها على مساندة كافة المبادرات المواتية للتنمية المستدامة بهذه القارة.
    Asimismo expreso nuestro agradecimiento al Secretario General por su interés en las cuestiones africanas y por los esfuerzos que realiza actualmente para establecer y consolidar la paz y para promover todas las iniciativas de desarrollo en África. UN كما لا يفوتني أن أتوجه بالتقدير والعرفان والامتنان للسيد الأمين العام، لما يوليه من عناية للقضايا الأفريقية، ولما قدمه ويقدمه من جهود لإحلال وتعزيز السلام وحفز كافة المبادرات التنموية لقارة أفريقيا.
    todas las iniciativas y los proyectos de la Comisión relacionados con la mujer estarán alineados con este tema. UN وستوجه كافة المبادرات والمشاريع المتصلة بالمرأة التي تضطلع بها اللجنة نحو هذا الهدف.
    Su país apoya todas las iniciativas internacionales destinadas a combatir en forma conjunta el flagelo del terrorismo. UN وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب.
    Invitó a los Estados miembros a participar activamente en todas las iniciativas y conferencias internacionales conexas. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفاعلية في كافة المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    Asimismo, apoya con firmeza todas las iniciativas para la protección y la seguridad de los Estados pequeños. UN ووفده يؤيد بقوة كافة المبادرات الرامية لحماية أمن الدول الصغيرة.
    Asimismo, Madagascar desempeña un papel en todas las iniciativas subregionales y regionales para combatir el terrorismo. UN وأضافت أنه كان له دور في كافة المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    Bangladesh apoya todas las iniciativas que apunten a reforzar el sentido de la responsabilidad y la disciplina, pero le cuesta entender que pueda haber divergencias entre los intereses de la Organización y los del personal. UN وإن بنغلاديش تؤيد كافة المبادرات الرامية إلى تعزيز الشعور بالمساءلة والانضباط، ولكنها لا تتبين كيف يمكن أن تتباين مصالح المنظمة ومصالح الموظفين.
    El objetivo fundamental del programa de la Oficina sobre trata de personas es garantizar la integración de una perspectiva de derechos humanos en todas las iniciativas internacionales, regionales y nacionales para combatir la trata de personas. UN والهدف اﻷساسي لبرنامج المفوضية المعني بموضوع الاتجار تضمين كافة المبادرات الدولية واﻹقليمية والوطنية لمكافحة الاتجار بُعدا يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    El Ministerio tiene vínculos con puntos focales, no sólo en otros ministerios sino también en instituciones de nivel local y empresas públicas, para asegurar que en todas las iniciativas sectoriales se tenga en cuenta a las cuestiones de género. UN 12 - والوزارة لديها صلات مع مراكز التنسيق، لا في سائر الوزارات وحدها، بل أيضا على الصعيد المحلي وفي المؤسسات العامة، وذلك لكفالة مراعاة تلك القضايا المتعلقة بنوع الجنس في كافة المبادرات القطاعية.
    Venezuela apoya todas las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y, por consiguiente, considera que deben hacerse más esfuerzos para incluir cuestiones relacionadas con la protección de los niños en los programas del sistema las Naciones Unidas. UN وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة.
    Esas medidas de apoyo consisten en fortalecer o establecer sistemas institucionales y legislativos que integren la reducción de los riesgos en la planificación y ejecución de todas las iniciativas e instituciones nacionales de gestión de los desastres. UN ويندرج في هذا الإطار تعزيز أو إنشاء النظم المؤسسية والتشريعية التي تدمج الحد من أخطار الكوارث في تخطيط وتنفيذ كافة المبادرات والآليات الوطنية لإدارة الكوارث.
    Alentaron todas las iniciativas de los Estados encaminadas a movilizar recursos y conocimientos y a proporcionar asistencia para promover la plena ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وشجعوا كافة المبادرات التي تتخذها الدول من أجل تعبئة الموارد والخبرات، وكذلك تقديم المساعدة من أجل تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    :: Rechazar los estereotipos: es necesario basar todas las iniciativas en el conocimiento de las diferencias y los contextos culturales, económicos, políticos y sexuales específicos, no en falsas generalizaciones; UN :: مقاومة الأفكار النمطية: اتخاذ كافة المبادرات استنادا إلى معرفة الفروق والسياقات الثقافية والاقتصادية والسياسية والجنسية المحددة، وليس إلى تعميمات خاطئة.
    Nosotros en la comunidad de ONG nos comprometemos a apoyar todas las iniciativas de esa índole emprendidas por los Estados partes, las Naciones Unidas y otros organismos y a trabajar con entusiasmo en colaboración con ellos. UN ونحن نلتزم في مجتمع المنظمات غير الحكومية بتقديم الدعم والعمل بحماسة بشراكة مع كافة المبادرات المماثلة التي تتخذها الدول الأطراف والأمم المتحدة وغيرها من الوكالات.
    Es necesario que todas las iniciativas se verifiquen en la práctica y se sometan a un proceso de prueba antes de su aplicación. UN 54 - ويتعين اختبار كافة المبادرات بمقارنتها بالنقاط المرجعية وإخضاعها للتجربة قبل تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus