"كافة المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las cuestiones
        
    • todos los asuntos
        
    • todos los temas
        
    • todos los aspectos
        
    • todos los problemas
        
    • cuestiones de
        
    • todos los puntos
        
    • toda la gama de cuestiones
        
    todas las cuestiones están tratadas del mismo modo según su propia naturaleza. UN وتعالج كافة المسائل على قدم المساواة من وجهة النظر الموضوعية.
    v) En cumplimiento de la misión del Gobierno, el Consejo de Ministros podrá tomar decisiones, en relación con todas las cuestiones, mediante ordenanzas o decretos. UN ' 5` يمكن لمجلس الوزراء، في إطار تنفيذ المهام المنوطة بالحكومة، أن يتخذ القرارات في كافة المسائل بموجب أوامر أو مراسيم.
    Esta agenda responde a las inquietudes de todos porque permite a la Conferencia abordar todas las cuestiones en materia de seguridad internacional. UN وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي.
    Las observaciones de la Junta sobre todos los asuntos que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت الى مفوضية اللاجئين.
    Kuwait espera que el diálogo acabe por aclarar todas las cuestiones pendientes entre los dos países. UN وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe se comunicaron al ACNUR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين.
    Respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, explica de nuevo que todas las cuestiones personales relativas a los musulmanes están reguladas en la Ley sobre estatutos personales. UN أما عن السن اﻷدنى للزواج، أوضح مرة أخرى بأن كافة المسائل المرتبطة بالمسلمين مشمولة في قانون اﻷحوال الشخصية.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    A nuestro juicio, estos esfuerzos no tuvieron éxito debido a que el proyecto de resolución no se distribuyó con la suficiente antelación como para que pudieran resolverse todas las cuestiones polémicas. UN لكننا نعتقد أن هــــذه الجهود قد باءت بالفشل ﻷن مشروع القرار لم يعمم في الوقت المناسب لحسم كافة المسائل الخلافية.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    La Asamblea General debe pues proceder una vez más a un examen de todas las cuestiones relativas a dichas operaciones. UN ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر من جديد في كافة المسائل المتعلقة بهذه العمليات.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Es imperioso que este principio se tenga en cuenta en todas las cuestiones relacionadas con la contratación, el nombramiento y elección para ocupar vacantes en diversos órganos. UN ويصبح من الضرورة مراعاة هذا المبدأ في كافة المسائل المتعلقة بالتوظيف أو التعيين أو الانتخاب للمقاعد والأجهزة المختلفة.
    A continuación se pasa revista a todos los asuntos relacionados con la medición del margen entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. UN ويلي ذلك بحث كافة المسائل المتعلقة بقياس الهامش بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة.
    A continuación se pasa revista a todos los asuntos relacionados con la medición del margen entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. UN ويلي ذلك بحث كافة المسائل المتعلقة بقياس الهامش بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة.
    Por otro lado, no todos los temas de un programa concreto son considerados con el mismo grado de urgencia. UN وعلاوة على هذا، لا تحظى كافة المسائل تحت أي بند معين من البرنامج بنفس درجة الاستعجال للنظر فيها.
    En el caso de convenios de un ámbito amplio, existe la posibilidad de no disponer de inmediato de los especialistas necesarios para examinar todos los aspectos. UN وفي حالة الاتفاقيات الواسعة النطاق، قد لا تتوفر بسهولة الخبرات اللازمة لتغطية كافة المسائل.
    Al iniciarse las conversaciones a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores en 1990, el Gobierno de la India manifestó que estaba dispuesto a debatir todos los problemas con miras a mejorar las relaciones y solucionar esos problemas en el plano bilateral. UN وعندما بدأت المحادثات على مستوى وزراء الخارجية في عام ٠٩٩١ أعلنت حكومة الهند أنها مستعدة لمناقشة كافة المسائل بهدف تحسين العلاقات وحل المشاكل ثنائياً.
    La Asamblea General decide examinar conjuntamente todas las cuestiones de organización relativas a la Asamblea General. UN وقررت الجمعية العامة أن تتناول كافة المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية العامة ككل.
    306. Recomienda que el Estado Parte asegure que se presente su 15º informe periódico y que ponga al día lo tratado y se refiera a todos los puntos planteados en las presentes observaciones. UN 306- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يكون تقريرها الدوري الخامس عشر، تقريراً يستكمل المعلومات المطلوبة ويعالج كافة المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Era necesario examinar toda la gama de cuestiones políticas y jurídicas que se derivaban de la utilización de la tecnología. UN وأشيرَ إلى ضرورة دراسة كافة المسائل السياسية والقانونية الناشئة عن استخدام التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus