"كافة المشاركين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los participantes
        
    El Gobierno del Sudán se comprometió a cooperar estrechamente con la Unión Africana y las Naciones Unidas, y todos los participantes se comprometieron a cumplir sus compromisos. UN والتزمت حكومة السودان بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وتعهد كافة المشاركين بتنفيذ التزاماتهم.
    todos los participantes se declararon convencidos de que una reserva incompatible con el objeto y el fin del tratado es nula. UN وأعلن كافة المشاركين عن اقتناعهم بأن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها باطل.
    Los revisores externos informaron de que todos los participantes en el ejercicio de verificación de 2013 habían proporcionado los documentos requeridos de terceros. UN وأفاد المراجعون الخارجيون بأن كافة المشاركين في عملية التحقق لعام 2013 قد قدموا اللازم من وثائق الأطراف الثالثة.
    Quisiera también dar las gracias al Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas ante la Cumbre, Sr. Jan Pronk, por la excepcional labor llevada a cabo en su calidad de moderador de este enjundioso diálogo, así como a todos los participantes. UN وأود أيضا أن أشكر السيد جان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة، الذي أدار هذا الحوار الثـري بكل براعة، وأن أشكر أيضا كافة المشاركين.
    Quisiera también dar las gracias al Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas ante la Cumbre, Sr. Jan Pronk, por la excepcional labor llevada a cabo en su calidad de moderador de este enjundioso diálogo, así como a todos los participantes. UN وأود أيضا أن أشكر السيد جان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة، الذي أدار هذا الحوار الثـري بكل براعة، وأن أشكر أيضا كافة المشاركين.
    Las conclusiones se basan en el cuestionario distribuido a todos los Estados Miembros y en encuestas remitidas a todos los participantes en el Foro. UN ونتائج الاجتماع تستند إلى الاستبيان الذي كان قد وزع على جميع الدول الأعضاء، وأيضا إلى الدراسات التي سبق إرسالها إلى كافة المشاركين في المنتدى.
    El Grupo de trabajo sobre estadísticas estudiará la cuestión de la divulgación de información estadística, en consulta con todos los participantes y observadores en el Proceso, presentará un informe con sus conclusiones y formulará opciones en 2006. UN وسيقوم الفريق العامل المعني بالإحصاء بدراسة مسألة النشر العلني للمعلومات الإحصائية بالتشاور مع كافة المشاركين والمراقبين، وسيقدم تقريرا عن استنتاجاته ويعرض الخيارات في عام 2006.
    Se acordó también que el informe sobre la reunión se terminaría en breve y se distribuiría a todos los participantes. UN 24 - واتُّفق أيضا على أن يجري وضع الصيغة النهائية لتقرير الاجتماع في وقت قريب وتعميمه على كافة المشاركين.
    El Sr. El Baradei y el organismo que dirige han aportado un apoyo multiforme a la reunión de las condiciones necesarias para el éxito de esta conferencia, que los hacen merecedores, a justo título, del alto aprecio de todos los participantes, así como de Argelia. UN لقد أولى السيد البرادعي والوكالة التي يرأسها شتى أشكال الدعم لتوفير شروط نجاح هذا المؤتمر بما يجعله والوكالة أهلاً وبتمام الأحقية لعرفان كافة المشاركين ولتقدير الجزائر.
    Los participantes en la Conferencia expresaron su gratitud al Gobierno de la República Popular China y a las Naciones Unidas por la excelente organización de la Conferencia Internacional, y a la municipalidad de Beijing por la calurosa acogida brindada a todos los participantes. UN أعرب المشاركون في المؤتمر عن امتنانهم لحكومة جمهورية الصين الشعبية والأمم المتحدة على عقدهما هذا المؤتمر الدولي بنجاح، ولبلدية بيجين على الاستقبال الحار الذي قابلت به كافة المشاركين.
    Cabe destacar que todos los participantes en las conversaciones de Ginebra, excepto los representantes de la Potencia ocupante y sus regímenes sustitutivos, comparten esas posiciones y están a favor del pleno cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego y de una mayor presencia internacional. UN وجدير بالذكر أن كافة المشاركين في محادثات جنيف، عدا ممثلي القوة المحتلة والنظامين العميلين لها، لديهم نفس هذه المواقف وأنهم مهتمون بالتنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار وبزيادة الوجود الدولي.
    todos los participantes estuvieron de acuerdo en que el artículo 19 de la Convención de Viena enuncia las condiciones de validez de una reserva. UN 30 - اتفق كافة المشاركين على أن المادة 19 من الاتفاقية تبين شروط صحة التحفظ.
    todos los participantes en el Foro de Jóvenes de la Quinta Conferencia de Asia y el Pacífico sobre Salud y Derechos Reproductivos y Sexuales reconocen que: UN يسلّم كافة المشاركين في منتدى الشباب للمؤتمر الخامس لآسيا والمحيط الهادئ بشأن الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والحقوق المتصلة بهما بما يلي:
    Con el tiempo, ese proceso ha ido consolidando la confianza entre todos los participantes mediante un diálogo centrado en intercambiar experiencias y resaltar ejemplos de políticas y prácticas. UN وبمرور الزمن، أسهمت هذه العملية في بناء الثقة لدى كافة المشاركين من خلال إقامة حوار يركز على تبادل الخبرات وإبراز أمثلة للسياسات والممارسات.
    En esta labor, la principal cuestión que se le planteó al Grupo de Expertos fue si los cambios propuestos producirían una redistribución más equitativa de los ingresos susceptibles de asignación y los impuestos correspondientes y, de esta forma, asegurarían la movilización óptima y racional de recursos entre todos los participantes en las relaciones económicas internacionales. UN وفي هذه العملية، كان الشاغل اﻷكبر لدى الفريق متمثلا فيما إذا كانت التغييرات المقترحة من شأنها أن تؤدي إلى مزيد من إعادة توزيع اﻹيرادات المخصصة للتقاسم والضرائب المناظرة توزيعا عادلا، مما يكفل بالتالي تعبئة الموارد على نحو أمثل وبشكل مرشﱠد فيما بين كافة المشاركين في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    En consecuencia, el Comité recomienda encarecidamente a sus asociados que limiten sus observaciones iniciales a 15 minutos como máximo para las la organizaciones no gubernamentales que vienen del país correspondiente, y a 5 minutos para las demás, con el fin de que los miembros del Comité puedan entablar un diálogo constructivo con todos los participantes. UN ولذلك توصي اللجنة بقوة بأن يقصر شركاؤها ملاحظاتهم التمهيدية على 15 دقيقة كحد أقصى بالنسبة للمنظمات غير الحكومية القادمة من داخل البلد و5 دقائق بالنسبة لغيرها حتى يتيسر لأعضاء اللجنة من بعد ذلك إجراء حوار بناء مع كافة المشاركين.
    w) todos los participantes expresaron también su apoyo a la búsqueda de soluciones creativas e innovadoras para la publicación y la difusión de los informes de la Comisión. UN (ث) كما أعرب كافة المشاركين عن دعمهم للبحث عن حلول خلاقة ومبتكرة لإصدار التقارير ونشرها للجنة.
    c) La Secretaría debería informar lo antes posible a todos los participantes de las consultas de los proyectos de propuestas. UN (ج) ينبغي للأمانة أن تقوم في وقت مبكر باطلاع كافة المشاركين على المشاورات بشأن مشاريع الاقتراحات.
    c) La Secretaría debería informar lo antes posible a todos los participantes de las consultas de los proyectos de propuestas. UN (ج) ينبغي للأمانة أن تبكر قدر الإمكان في إطلاع كافة المشاركين على المشاورات بشأن مشاريع الاقتراحات.
    El Presidente dijo a la misión de evaluación que tenía el firme objetivo de celebrar las elecciones según el calendario previsto en el Acuerdo de Arusha, y que todos los obstáculos para cumplir el Acuerdo podrían resolverse con la buena voluntad de todos los participantes en el proceso. UN 53 - وأبلغ الرئيس بعثة التقييم بعزمه القوي على إجراء الانتخابات وفقا للجدول الزمني المتوخى في اتفاق أروشا وتذليل جميع العقبات التي تحول دون الامتثال للاتفاق بفضل إرادة كافة المشاركين في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus