"كافة المصادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las fuentes
        
    • todos los orígenes
        
    • todo tipo de fuentes
        
    • cualquier fuente
        
    todas las fuentes consultadas para la preparación del segundo lo repitieron. UN وكررّت كافة المصادر التي جرت استشارتها فيما يتصل بالتقرير الثاني تأكيد هذا الرأي.
    Sería necesario que la comunidad internacional y todas las fuentes de financiación posibles proporcionaran los recursos que permitiesen el funcionamiento del Mecanismo y la aplicación de la Convención. UN وتعد المساهمات من المجتمع الدولي ومن كافة المصادر اﻷخرى ضرورية لتشغيل اﻵلية العالمية ولتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    todas las fuentes consultadas aseguraron que las torturas son corrientes. UN ٥٦١- وأكدت كافة المصادر التي جرت استشارتها على أن التعذيب أمر مألوف.
    Los conocimientos provenientes de todo tipo de fuentes en que se basa la adopción de esas decisiones aumentan en volumen y complejidad de forma tan rápida que cabe el peligro de que abrumen a los encargados de formular las políticas nacionales y a los administradores del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة اطراد متسارع لمستوى وتعقد المعارف الواردة من كافة المصادر لاتخاذ تلك القرارات، مما ينذر بإرباك كل من راسمي السياسات الوطنيين ومدراء منظومة الأمم المتحدة.
    En consecuencia, los pastizales, la vegetación y el ganado de las tierras secas son los " complejos ecológicos " de los que forma parte " la variabilidad entre los organismos vivos de cualquier fuente " . UN ومن ثم، فإن المراعي والغطاء النباتي والثروة الحيوانية للأراضي الجافة هي " المركبات الإيكولوجية " التي يشكل " تباين الكائنات العضوية الحية المستمدة من كافة المصادر " جزءاً منها.
    17. Al llevar a cabo su mandato el Relator Especial ha continuado tratando de obtener información de todas las fuentes pertinentes. UN ١٧- في تنفيذه لولايته، تابع المقرر الخاص التماس المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة.
    80. " todas las fuentes consultadas aseguraron que las torturas son corrientes " , se afirmó en el párrafo 165 del primer informe. UN ٠٨- جاء في الفقرة ٥٦١ من التقرير اﻷول: " أكدت كافة المصادر التي جرت استشارتها على أن التعذيب أمر مألوف. "
    En particular, se necesitan nuevos recursos financieros adecuados y predecibles, de todas las fuentes, tanto públicas como privadas, para programas y proyectos de desarrollo ambientalmente sanos. UN وبوجه خاص، هناك حاجة الى موارد مالية جديدة وإضافية من كافة المصادر سواء العامة أو الخاصة، وتكون كافية ويمكن التنبؤ بها على السواء من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع اﻹنمائية السليمة بيئياً.
    El PNUD procuraba promover la búsqueda de soluciones a los problemas prioritarios de los países en desarrollo y el apoyo y asesoramiento provenientes de todas las fuentes posibles para responder a las necesidades de desarrollo de esos países. UN وقد سعى البرنامج الإنمائي لتشجيع أولويات البلدان النامية، إلى جانب توفير أفضل دعم ومشورة من كافة المصادر للوفاء بالاحتياجات الإنمائية لتلك البلدان.
    El PNUD procuraba promover la búsqueda de soluciones a los problemas prioritarios de los países en desarrollo y el apoyo y asesoramiento provenientes de todas las fuentes posibles para responder a las necesidades de desarrollo de esos países. UN وقد سعى البرنامج الإنمائي لتشجيع أولويات البلدان النامية، إلى جانب توفير أفضل دعم ومشورة من كافة المصادر للوفاء بالاحتياجات الإنمائية لتلك البلدان.
    i) Que reúna, solicite, reciba e intercambie información de todas las fuentes pertinentes, con inclusión de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, sobre el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN `1 ' جمع والتماس وتلقي وتبادل المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    La Comisión invitó al Secretario General a que presentara a la Comisión en su 60º período de sesiones un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأية معلومات متوافرة، من كافة المصادر ذات الصلة، عن عمليات الانتقام المزعومة من الذين أشار إليهم القرار.
    De este modo se facilita la agregación de datos en compromisos financieros, corrientes financieras y recursos disponibles por parte de todas las fuentes de financiación pertinentes para actividades relacionadas con la aplicación de la Convención. UN كما يسهل هذا الملحق كذلك من عملية تجميع البيانات الخاصة بالالتزامات المالية، والتدفقات المالية والموارد المتاحة من جانب كافة المصادر التمويلية ذات الصلة والمقدمة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    De este modo se facilita la agregación de datos en compromisos financieros, corrientes financieras y recursos disponibles por parte de todas las fuentes de financiación pertinentes para actividades relacionadas con la aplicación de la Convención. UN ويسهل هذا المرفق كذلك من عملية تجميع البيانات الخاصة بالتعهدات المالية، والتدفقات والموارد المالية المتاحة من جانب كافة المصادر التمويلية ذات الصلة والمقدمة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    - Análisis en cada período de sesiones del Comité de la situación de un Estado Parte que no presente informes, basándose en información procedente de todas las fuentes disponibles. UN - تحليل وضع دولة طرف واحدة على الأقل من الدول التي لا تقدم التقارير لكل دورة من دورات اللجنة، وذلك استنادا للمعلومات المقدمة من كافة المصادر المتاحة؛
    El Relator Especial reunirá, pedirá, recibirá e intercambiará información y comunicaciones de todas las fuentes que procedan, entre ellas gobiernos, las propias poblaciones indígenas y sus comunidades y organizaciones, acerca de las infracciones de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وسوف يقوم المقرر الخاص بجمع وطلب وتلقي وتبادل المعلومات والرسائل من كافة المصادر ذات الصلة، بما في ذلك الحكومات والسكان الأصليون أنفسهم ومجتمعاتهم ومنظماتهم بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تتعلق بهم.
    :: Alcanzar el objetivo de un gasto total de 7.000 a 10.000 millones de dólares en la lucha contra el VIH/SIDA, de todas las fuentes, incluidos los países afectados; UN :: تحقيق هدف يتراوح من 7 بلايين إلى 10 بلايين دولار بالنسبة لمجموع الإنفاق على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من كافة المصادر بما في ذلك البلدان المتأثرة؛
    i) Que reúna, solicite, reciba e intercambie información de todas las fuentes pertinentes, con inclusión de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, sobre el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN `1` جمع والتماس وتلقي وتبادل المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن إعمال حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    a) Lograr que la comunidad internacional asuma un fuerte compromiso político de fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo y movilizar recursos financieros nacionales e internacionales de todo tipo de fuentes, destinados al desarrollo y la prestación de servicios de salud para la mujer; UN )أ( كفالة توافر التزام المجتمع الدولي التزاما سياسيا قويا بتعزيز التعاون الدولي على تطوير الموارد المالية المحلية والدولية وحشدها من كافة المصادر من أجل تطوير الخدمات الصحية وتوفيرها للمرأة؛
    34. " Por diversidad biológica se entiende la variabilidad de organismos vivos de cualquier fuente... y los complejos ecológicos de los que forman parte; comprende la diversidad dentro de cada especie, entre las especies y de los ecosistemas " (CDB, art. 2). UN 34- " التنوع البيولوجي يعني تباين الكائنات العضوية الحية المستمدة من كافة المصادر ... والمركبات الإيكولوجية التي تعد جزءاً منها؛ وذلك يتضمن التنوع داخل الأنواع وبين الأنواع والنظم الإيكولوجية " (الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus