"كافة عناصر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los elementos
        
    • todos los componentes
        
    El control y la vigilancia sólo son efectivos cuando todos los elementos del proceso funcionan de manera ordenada. UN وليس بالمستطاع ممارسة عمليتي المراقبة والرصد بفعالية إلا إذا سارت كافة عناصر العملية سيرا سويا.
    No se puede dar crédito a un proceso de transición que no incluye todos los elementos del espectro político nigeriano. UN فعملية انتقال لا تشمل كافة عناصر الطيف السياسي النيجيري لا يمكن أن تكون جديرة بالثقة.
    todos los elementos del intercambio radiactivo, incluida la concentración de ozono, deben medirse continuamente y a largo plazo. UN ويجب أن تقاس كافة عناصر التبادل الاشعاعي، بما في ذلك تركز اﻷوزون، على أساس طويل اﻷجل ومستمر.
    Ha establecido un Comité para la protección del medio ambiente, que incluye todos los componentes de la sociedad civil, las asociaciones profesionales, los jóvenes, las mujeres, los círculos intelectuales y académicos. UN ولقد شكّل لجنة لحماية البيئة تضم كافة عناصر المجتمع المدني والنقابات المهنية والشباب والنساء والمثقفين والجامعيين.
    Ese apoyo directo a todos los componentes del Programa debe continuar mientras se mantengan esos componentes. UN وهذه الأنشطة تدعم مباشرة كافة عناصر البرنامج ويجب أن تستمر ما دامت العناصر الأخرى مستمرة.
    Con las cantidades recomendadas a título de indemnización en la sexta serie se resuelven todos los elementos de pérdida presentados en esas reclamaciones. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات في الدفعة السادسة تسوي كافة عناصر الخسارة المعروضة في هذه المطالبات.
    Las cantidades recomendadas como indemnización en la séptima serie resuelven todos los elementos de pérdida existentes en esas reclamaciones. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات في الفئة السابعة تساوي كافة عناصر الخسارة المدرجة في هذه المطالبات.
    Las cantidades recomendadas como indemnización en la séptima serie resuelven todos los elementos de pérdida existentes en esas reclamaciones. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات في الفئة السابعة تساوي كافة عناصر الخسارة المدرجة في هذه المطالبات.
    Llevar a cabo un análisis global costo-beneficio que abarque todos los elementos relativos a los costos, incluidos los gastos realizados una sola vez y los gastos recurrentes. UN إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    Los gobiernos y las organizaciones reunidas hoy aquí deben proporcionar dirección y orientaciones para esta gran empresa mundial, en la que deben participar todos los elementos de la sociedad civil. UN فينبغي للحكومات والمنظمات المجتمعية هنا اليوم أن توفر القيادة والتوجيه لهذه المبادرة العالمية العظيمة التي على كافة عناصر المجتمع المدني المشاركة فيها.
    Los cambios aplicados a todos los elementos pertinentes de la remuneración neta de la administración pública utilizada en la comparación, incluidas las primas y las gratificaciones por rendimiento y sus efectos combinados representan aproximadamente cuatro puntos porcentuales. UN وهذه التغييرات تنطبق على كافة عناصر اﻷجر الصافي ذات الصلة فيما يتصل بالجانب المتخذ أساسا للمقارنة، بما في ذلك العلاوات ومنح الجدارة، ومجموع أثرها يناهز أربع نقاط مئوية.
    El juez de instrucción recibe el caso del ministerio público y se encarga de la instrucción, que consiste en verificar si se han demostrado los hechos imputados y en reunir todos los elementos de prueba a favor o en contra del acusado. En el ejercicio de esta función, el juez puede ordenar la prisión preventiva del acusado o decretar su libertad. UN يتلقى قاضي التحقيق إجراءات المرافعة من النيابة، وعملية التحقيق، التي تنطوي على التحري مما إذا كانت وقائع التجريم ثابتة وعلى تجميع كافة عناصر اﻷدلة إما لصالح المدعى عليه أو ضده، تشمل تكليف محام للدفاع أو اﻹبراء، وفي ممارسة هذه المهمة يجوز للقاضي أن يبقي المدعى عليه قيد الاحتجاز أو يطلق سراحه.
    En dichos procesos, todos los elementos del sistema económico, del ordenamiento jurídico y del régimen político sufren profundas transformaciones y, al mismo tiempo, las diferencias sociales adoptan una nueva forma, los valores culturales se modifican y el entorno internacional también cambia. UN وفي مثل هذه العملية تطرأ على كافة عناصر النظام الاقتصادي والمجال القضائي والنظام السياسي تحولات عميقة على حين يعاد تشكيل الفروق الاجتماعية وتعاد صياغة القيم الثقافية كما تتغير البيئة الدولية أيضاً.
    Para responder a los retos que planteará el desarrollo de las cuentas nacionales en la próxima década, es preciso que las actividades de capacitación y cooperación técnica tomen en consideración todos los elementos del proceso de producción de estadísticas. UN ولكي يتسنى رفع تحديات العقد المقبل من تطوير الحسابات القومية، يلزم أن تأخذ أنشطة التدريب والتعاون التقني في الحسبان كافة عناصر عملية الإنتاج الإحصائي.
    i) Llevar a cabo un análisis global costo-beneficio que abarque todos los elementos relativos a los costos, incluidos los gastos realizados una sola vez y los gastos recurrentes. UN `1` إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    todos los componentes del sector de vivienda, incluso los derechos de propiedad, el financiamiento de vivienda y la participación del sector privado, están muy desarrollados. UN وتجمع البيانات المتعلقة بأداء قطاع الاسكان ويتم توفيرها بصورة منتظمة. وتعتبر كافة عناصر الاسكان وحقوق التملك والتمويل الاسكاني ومشاركة القطاع الخاص متطورة جدا.
    Los esfuerzos por eliminar las armas nucleares constituyen la única manera de preservar la seguridad en el mundo y de garantizar la supervivencia de la humanidad en su conjunto. Por consiguiente, es preciso reunir todos los componentes de la comunidad internacional, no sólo a los Estados. UN وقال إن الجهود المبذولة للقضاء على الأسلحة النووية تشكل السبيل الوحيد للحفاظ على أمن العالم وضمان بقاء البشرية ككل، ولهذا يجب أن تجمع كافة عناصر المجتمع الدولي، وليس الدول وحدها.
    Con la metodología propuesta, todos los componentes de los gastos se combinarían en una tasa única a fin de facilitar la comparación de las tasas de reembolso con los gastos medios por persona por mes. UN ووفقاً للمنهجية المقترحة، سيجري تجميع كافة عناصر التكاليف في معدل واحد، لتيسير المقارنة بمعدلات التسديد لمتوسط التكاليف لكل فرد من أفراد حفظة السـلام شهرياً.
    La UNOPS indicó que estaba documentando el plan de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones, ya que esto se había señalado como motivo de preocupación, y que los riesgos se mitigaban mediante los controles de redundancia incorporados en todos los componentes de la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأشار إلى أنه يعمل على توثيق خطة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية تصريف الأعمال ذلك أن هذا المجال تم تحديده كمصدر من مصادر الانشغال، وإلى أنه يجري تخفيف حدة المخاطر بواسطة اختبارات الصحة التي هي جزء من كافة عناصر البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    A fin de reforzar la asociación con todos los componentes de la sociedad civil en la aplicación de la Convención, el Comité alienta firmemente al Estado Parte a intensificar su cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN ١٣٢٨- ولتعزيز الشراكة في تنفيذ الاتفاقية مع كافة عناصر المجتمع المدني، تشجع اللجنة الدولة الطرف بقوة على تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    133. A fin de reforzar la asociación con todos los componentes de la sociedad civil en la aplicación de la Convención, el Comité alienta firmemente al Estado Parte a intensificar su cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN ٣٣١- ولتعزيز الشراكة في تنفيذ الاتفاقية مع كافة عناصر المجتمع المدني، تشجع اللجنة الدولة الطرف بقوة على تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus