El Comité advierte que el Estado Parte ha conmutado la pena de muerte del autor y considera que ese hecho constituye una compensación suficiente en este caso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد خففت حكم اﻹعدام الصادر على صاحب الرسالة وتعتبر ذلك انتصافاً كافياً في هذه القضية. |
:: No se ha avanzado lo suficiente en la definición del grado de competencia informática que todo el mundo debería tener. | UN | :: لم نقطع شوطاً كافياً في تحديد أنواع الكفاءات التي يجب أن تتوفر لدى الجميع في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
No obstante, esta disposición no se considera suficiente en Turquía por lo que respecta a la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومع ذلك فإن هذا الحكم لا يُعتبر كافياً في تركيا بالنسبة للمساواة بين النساء والرجال. |
Sin embargo, ese reconocimiento no se refleja suficientemente en la legislación nacional, como ya se ha indicado en el examen del artículo 11 de la Convención. | UN | على أن هذا التسليم لا ينعكس انعكاساً كافياً في التشريعات الوطنية كما سبقت ملاحظته عند مناقشة المادة 11 من الدستور. |
26. El programa de la transición, en general, no avanzó suficientemente en 2004, debido a un entorno político particularmente inestable. | UN | 26- لم تحقق العملية الانتقالية، في مجملها، تقدماً كافياً في عام 2004 بسبب البيئة السياسية المتقلبة. |
Hace referencia a la jurisprudencia del Comité, conforme a la cual la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no basta por sí sola para satisfacer los requisitos del artículo 3. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية للجنة التي تفيد بأن وجود نمط مستمر لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان ليس أساساً كافياً في حد ذاته لاستيفاء أحكام المادة 3. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no capacite adecuadamente en derechos humanos, en particular en los derechos garantizados en el Pacto. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القضاة لم يتلقوا تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بشأن الحقوق التي يكفلها العهد. |
Tal vez fuera suficiente para nosotros ser compañeros de diversión. | Open Subtitles | ربما سيكون كافياً في سبيل الصحبة المسليه |
La facilitación de refugio y otras medidas de protección a las víctimas, aunque valiosa, no es suficiente en sí misma. | UN | ولا يعدّ توفير بيوت الإيواء وغير ذلك من تدابير حماية الضحايا، على الرغم من أهميته، كافياً في حد ذاته. |
Esto es suficiente, en la mayoría de los casos, para evitar que el sujeto vuelva a la vida. | Open Subtitles | هذا كان كافياً في كل الحالات لمنعهم من النهوض مجدداً |
El sol nunca se levanta lo suficiente en el cielo para calentar mi espalda y esos rayos que llegan a la superficie se vuelven a reflejar casi todos por culpa del color blanco. | Open Subtitles | لا تطلع الشمس علواً كافياً في السماء لتدفئة ظهري وتلك الأشعة التي تضرب السطح يرتد معظمها بفعل هذا البياض العظيم |
292. El Comité observa con preocupación que no se da a los adolescentes una educación sexual adecuada ni una formación suficiente en salud reproductiva. | UN | 292- يساور اللجنة القلق لأن المراهقين لا يتلقون تعليماً مناسباً أو كافياً في مجال الصحة الإنجابية والجنس. |
Por otra parte, muchos ENPAN han expresado durante mucho tiempo su preocupación por que los cinco Estados poseedores de armas nucleares (EPAN) reconocidos en el TNP no están avanzando lo suficiente en el cumplimiento de sus compromisos de desarme nuclear contraídos en virtud del Tratado. | UN | وإلى هذا، لطالما عبرت دول كثيرة غير حائزة لأسلحة نووية عن مخاوف مفادها أن الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تحرز تقدماً كافياً في الوفاء بتعهداتها الخاصة بنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Por otra parte, muchos ENPAN han expresado durante mucho tiempo su preocupación por que los cinco Estados poseedores de armas nucleares (EPAN) reconocidos en el TNP no están avanzando lo suficiente en el cumplimiento de sus compromisos de desarme nuclear contraídos en virtud del Tratado. | UN | وإلى هذا، لطالما عبرت دول كثيرة غير حائزة لأسلحة نووية عن مخاوف مفادها أن الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تحرز تقدماً كافياً في الوفاء بتعهداتها الخاصة بنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Se han realizado esfuerzos para que las poblaciones más vulnerables puedan tener un acceso mayor a estas condiciones de vida; sin embargo, esto no ha sido suficiente en algunos casos, tal como se verá en el desarrollo de este informe. | UN | فقد بُذلت جهود في سبيل تمكين فئات السكان الأكثر ضعفاً من بلوغ مستوى معيشي لائق؛ لكن ذلك لم يكن كافياً في بعض الحالات، على نحو ما سَنُبَيِّنهُ فيما يلي. |
Aún no se ha logrado que los estándares y normas internacionales se apliquen suficientemente en la práctica. | UN | 381 - لم تنفذ المعايير والقواعد الدولية بعدُ تنفيذاً كافياً في الواقع. |
Sin embargo, le preocupa que el principio no se aplique suficientemente en la práctica, especialmente en lo que se refiere a la prevención, los castigos corporales, la protección de la niñez y la justicia juvenil. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المبدأ لا يُنفّذ تنفيذاً كافياً في الممارسة العملية، ولا سيما في مجالات الوقاية والعقوبة الجسدية وحماية الطفل وقضاء الأحداث. |
18. El Comité observa con preocupación que en el Estado parte no se ha avanzado suficientemente en la revisión y abrogación de las disposiciones que discriminan a la mujer que aún están en vigor en el ordenamiento interno. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز الدولة الطرف تقدماً كافياً في استعراض وإلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة التي لا تزال قائمة في التشريعات الوطنيـة. |
Incluso si continúan las denuncias de violaciones de los derechos humanos contra algunos tamiles en Sri Lanka, en particular militantes destacados, esto no basta por sí solo para afirmar que se cometería una violación del Pacto si los autores fueran expulsados a Sri Lanka. | UN | وحتى وإن استمر ورود تقارير تفيد بحدوث اعتداءات على حقوق الإنسان فيما يتعلق ببعض التاميل في سري لانكا، وبخاصة المناضلون البارزون، فإن ذلك ليس كافياً في حد ذاته كأساس لانتهاك العهد إذا أعيد صاحبا البلاغ إلى هناك. |
En tal sentido, es importante velar por que se celebren consultas efectivas con las víctimas de violencia sexual y de género, que estas reciban una reparación adecuada por las vulneraciones cometidas, que las mujeres puedan participan plenamente en los procesos de justicia de transición y que sus derechos y perspectivas se reflejen adecuadamente en estos. | UN | ومن ثم من المهم ضمان التشاور الفعال مع ضحايا العنف الجنساني والجنسي، وحصولهم على تعويض كاف على الانتهاكات، ومشاركة المرأة مشاركة تامة في عمليات العدالة الانتقالية، وتجسيد حقوقها ورؤيتها تجسيداً كافياً في تلك العمليات. |
La insatisfacción de los Estados Miembros y otros donantes por las tasas de gastos de apoyo no es un motivo suficiente para conceder excepciones. | UN | أما عدم رضى الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة عن معدلات استرداد تكاليف الدعم فليس سبباً كافياً في ذاته لمنح استثناءات. |
El Comité alienta al Estado parte a seguir adoptando medidas destinadas a una representación justa y adecuada de todos los grupos de minorías en los organismos públicos, en particular la judicatura y los órganos de coordinación de los derechos humanos a escala nacional. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير إضافية لكفالة تمثيل كافة جماعات الأقليات تمثيلاً كافياً في جميع الهيئات العمومية، بما يشمل السلك القضائي والهيئات المعنية بتنسيق حقوق الإنسان على المستوى القطري. |
Sin embargo, en ningún caso aportó pruebas de que su capacidad para cuidar de sus hijos hubiera cambiado lo suficiente como para devolverle su custodia. | UN | غير أنها عجزت في كل مناسبة عن تقديم أو أن يقدم بالنيابة عنها أي أدلة من شأنها أن تبين أن هناك تغيُّراً كافياً في قدرتها على رعاية أطفالها يبرر عودتهم إلى حضانتها. |