"كافية على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suficientes de que
        
    • suficiente de que
        
    • suficiente evidencia de que
        
    • suficientes que demuestran que
        
    • insuficientes de que
        
    • indicios de que
        
    Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de bioacumulación. UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛
    Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: UN توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن:
    No hay pruebas suficientes de que el Dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: UN لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن:
    Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de persistencia; UN توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار مقاومة التحلل؛
    Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación; UN توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي؛
    Pero no hay pruebas suficientes de que existan los líderes que puedan impedir esto. UN وليس ثمة دلائل كافية على أن الزعامات تستطيع تجنب هذا المصير.
    Además, el Grupo considera que hay pruebas suficientes de que se hizo el gasto y que éste fue posteriormente reembolsado por Struers. UN كما يرى أن هناك أدلة كافية على أن المبلغ دفع وقامت الشركة لاحقاً بتسديده.
    El Grupo estima que corresponde al reclamante facilitar pruebas suficientes de que un elemento es extraordinario y no periódico. UN ويرى الفريق أن العبء يقع على المطالب في تقديم أدلة كافية على أن بند ما هو استثنائي وغير متكرر.
    Una observación más general acerca de la participación de las niñas, los desertores y el rendimiento señala lo siguiente: hay pruebas más que suficientes de que la mejor participación de los niños en la enseñanza primaria queda demostrada cuando hay maestras mujeres. UN ويشير تعليق أعم بشأن ضعف مشاركة البنات، والتسرب من المدارس، والأداء، إلى ما يلي: هناك أدلة أكثر من كافية على أن أفضل معدل لمشاركة الأطفال في التعليم الابتدائي يتحقق حينما يكون التعليم على يد مدرسات.
    Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de bioacumulación; UN وبذلك توجد أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير التراكم الأحيائي؛
    Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente. UN وتتوافر أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لديه القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى.
    Hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo a la bioacumulación; UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن التراكم الأحيائي؛
    Hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia; UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن إمكانية الانتقال بعيد المدى؛
    Hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن الآثار الضارة.
    Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار الانتقال بعيد المدى في البيئة؛
    Hay pruebas suficientes de que el decabromodifenil éter cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN وبالتالي فإن هناك أدلة كافية على أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يستوفي المعيار المتعلق بالآثار الضارة.
    Hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de persistencia porque: UN توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار الثبات لأن:
    No hay pruebas suficientes de que el Dicofol cumple el criterio de persistencia porque: UN لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار الثبات لأن:
    Por lo tanto, existe evidencia suficiente de que el endosulfán experimenta transporte a larga distancia y se bioacumula en la biota de regiones remotas. UN ولذلك فإن هناك شواهد كافية على أن الاندوسلفان ينتقل لمسافات بعيدة ويتراكم أحيائياً في الكائنات الحية في مناطق نائية.
    En 1978, el Centro Internacional de Investigaciones sobre el Cáncer (CIIC) concluyó que había suficiente evidencia de que la clordecona era carcinogénica en ratones y ratas y posiblemente carcinogénica en seres humanos (grupo 2B). UN وقد توصلت الوكالة الدولية لبحوث السرطان (IARC ، 1987) إلى نتيجة مؤداها أن ثمة دلائل كافية على أن الكلورديكون مُسَرطن للفئران والجُرُذ وربما كان مسرطناً للبشر (المجموعة باء).
    Hay pruebas suficientes que demuestran que el clordecón cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN توجد أدلة كافية على أن مادة الكلورديكون تستوفي بمعايير الفرز الخاصة بالآثار الضارة.
    Además, apenas hay indicios de que el ACNUR utilice la información recabada por otras entidades, como organismos de las Naciones Unidas, bancos de desarrollo o asociados, en su evaluación de los asociados potenciales. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أدلة كافية على أن المفوضية تستعين بمعلومات تملكها جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة، أو المصارف الإنمائية، أو الشركاء لتعزيز تقييمها للشركاء المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus