7.6. El Comité considera que los demás argumentos de la autora han sido fundamentados suficientemente a los efectos de la admisibilidad. 8.1. | UN | 7-6 وترى اللجنة أن الادعاءات المتبقية التي قدمتها صاحبة البلاغ مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
8.3. Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 14, el Comité considera que las alegaciones de la autora no se han justificado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. | UN | 8-3 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 14، ترى اللجنة أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على تبريرات كافية لأغراض المقبولية. |
Así pues, la queja relativa al párrafo 5 del artículo 14 no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, y el Comité concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك فإن الادعاء المتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 لا يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية. وتخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي فإن هذه الادعاءات غير مقبولة لافتقارها إلى براهين كافية لأغراض المقبولية في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, en opinión del Comité, esta queja no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, por lo que el Comité concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن هذه الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية ومن ثم فهي تخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, en opinión del Comité, esta queja no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, por lo que el Comité concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن هذه الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية ومن ثم فهي تخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, el Comité estima que el autor no ha fundamentado esta queja suficientemente a los efectos de la admisibilidad, por lo que la misma debe ser declarada inadmisible a tenor de lo dispuesto por el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ لم تُؤيَّد بأدلة كافية لأغراض المقبولية ويجب من ثم الإعلان عن أنها غير مقبولة طبقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
A título subsidiario, teniendo en cuenta que algunas de las afirmaciones parecen plantear cuestiones relativas al Pacto, el Estado parte sostiene que esas afirmaciones no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. | UN | وخلافاً لذلك، وفيما يتعلق بالادعاءات التي تثير على ما يبدو مسائل بموجب العهد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Por tanto, el Comité considera que las alegaciones relativas al artículo 14, párrafo 5 del Pacto, no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, y concluye que son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وهكذا، فإن اللجنة ترى أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
A título subsidiario, teniendo en cuenta que algunas de las afirmaciones parecen plantear cuestiones relativas al Pacto, el Estado parte sostiene que esas afirmaciones no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. | UN | وخلافاً لذلك، وفيما يتعلق بالادعاءات التي تثير على ما يبدو مسائل بموجب العهد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Por tanto, el Comité considera que las alegaciones relativas al artículo 14, párrafo 5 del Pacto, no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad y concluye que son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وهكذا، فإن اللجنة ترى أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تُدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
A la luz de las explicaciones proporcionadas por el autor en relación con la sentencia de casación, el Comité considera que la queja relativa al artículo 14, párrafo 5, no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo. | UN | وعلى ضوء التوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بحكم الطعن بالنقض، ترى اللجنة أن الشكوى المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14، لم تُدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية وعليه تخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
A la luz de las explicaciones proporcionadas por el autor en relación con la sentencia de casación, el Comité considera que la queja relativa al artículo 14, párrafo 5 no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo. | UN | وعلى ضوء التوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بحكم الطعن بالنقض، ترى اللجنة أن الشكوى المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14، لم تُدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية وعليه تخلص إلى أنها غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6.9 Con respecto a la presunta violación del artículo 26 del Pacto, el Comité considera que el autor no fundamentó suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, por qué considera que el tribunal nacional dictó un fallo en su contra por motivos discriminatorios o tuvo en cuenta el color de su piel y su origen nacional. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية لبيان السبب الذي يحمله على الاعتقاد بأن حكم المحكمة المحلية كان قائماً على أسس تمييزية أو أنها أخذت في الاعتبار لون بشرته و/أو أصله القومي. |
En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha fundamentado de forma suficiente, a los efectos de la admisibilidad de su comunicación, sus alegaciones en lo que respecta al apartado c) del artículo 25 y el artículo 26, y concluye que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً عليهِ، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب الفقرة (ج) من المادة 25 والمادة 26 وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري(). |
Sostiene que la afirmación del autor de que correría el riesgo de ser víctima de una vulneración del artículo 3 si fuera devuelto a Argelia carece de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad y que se trata de una queja manifiestamente infundada y que, por lo tanto, debe declararse inadmisible en virtud del artículo 22, párrafo 2, de la Convención. | UN | وتدفع بأن تأكيد صاحب الشكوى أنه سيكون ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية إذا أُعيد إلى الجزائر لا تدعمه أدلة كافية لأغراض المقبولية وبالتالي فإن البلاغ يفتقر إلى سند صحيح، وينبغي اعتباره غير مقبول وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية(). |
Cuestiones de procedimiento: Fundamentación suficiente a efectos de la admisibilidad | UN | المسائل الإجرائية: أدلة كافية لأغراض المقبولية |
El Comité considera que esta parte de la comunicación carece de fundamento suficiente a efectos de su admisibilidad, por lo que resulta inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغات ليس مؤيداً بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأنه لا يمكن بالتالي قبوله بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6.4. El Comité consideró que las denuncias presentadas por los peticionarios se habían sustanciado suficientemente, a los fines de la admisibilidad. | UN | 6-4 كما رأت اللجنة أن الادعاءات التي تقدم بها أصحاب البلاغ هي ادعاءات تقوم على أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Sobre la base de la información contradictoria que tiene ante sí, el Comité concluye que el autor no ha fundamentado suficientemente, a efectos de la admisibilidad, su acusación de malos tratos y confesión forzada, por lo que la declara inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتستنتج اللجنة، على أساس المعلومات المتضاربة المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يُقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية على ادعاء تعرضه لسوء المعاملة والإكراه على الاعتراف، وتعلن بذلك أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta queja tampoco ha sido suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad y la declara igualmente inadmisible bajo el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن هذه الشكوى لا تستند إلى أسس كافية لأغراض المقبولية أيضاً، وتُعلن أنها كذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |