"كافية لإثبات أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suficientes para demostrar que
        
    • suficientes que demuestren que
        
    • suficientes para determinar que
        
    • suficientes de que
        
    • bastan para demostrar que
        
    • suficientemente que
        
    • bastan para determinar que
        
    • suficiente para demostrar que
        
    • suficientes que demostraran que
        
    • insuficientes para demostrar que
        
    • suficientes que demuestran que
        
    El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes para demostrar que la reclamación era de la competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة.
    Existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La Sala concluyó que la Fiscalía no había aportado pruebas suficientes para determinar que el sospechoso era responsable a título individual de los delitos de los que se le acusaba. UN ووجدت أن الادعاء لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن المشتبه به كان مسؤولا مسؤولية فردية عن الجرائم التي اتهم بارتكابها.
    El Grupo desestima las cantidades reclamadas que no estén corroboradas por pruebas documentarias suficientes de que el reclamante hizo efectivamente los pagos. UN ولا يقبل الفريق المبالغ المطالب بها التي لا تدعمها أدلة مستندية كافية لإثبات أن صاحب المطالبة قد أجرى هذه الدفعات بالفعل.
    El Grupo considera que las pruebas presentadas no bastan para demostrar que los aerodeslizadores se adquirieron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, en consecuencia, recomienda que no se conceda una indemnización respecto de esa suma. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن شراء هذه الحوامات جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولهذا يوصي بعدم دفع أي تعويض يتعلق بهذا المبلغ.
    El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que esas obras se hicieron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que los almacenes se construyeron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo desestima las cantidades reclamadas que no están corroboradas con pruebas documentales suficientes para demostrar que el reclamante realizó efectivamente los pagos. UN ولا يقبل الفريق المبالغ المطالب بها التي لا تدعمها أدلة مستندية كافية لإثبات أن صاحب المطالبة قد أجرى هذه المدفوعات بالفعل.
    En el caso de las reclamaciones por actividades de inspección y evaluación ya concluidas, no se ha recomendado ninguna indemnización cuando los elementos de prueba presentados al Grupo no eran suficientes para demostrar que las cantidades reclamadas se habían gastado efectivamente. UN وفيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقدير التي استُكملت فعلاً، لم يوص بتعويض كلما كانت الأدلة المقدمة إلى الفريق غير كافية لإثبات أن المبالغ المطالَب بها قد أُنفقت بالفعل.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Bangladesh Consortium no aportó información o pruebas suficientes para determinar que la falta de pago por Al-Belhan fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش معلومات أو أدلة كافية لإثبات أن عجز البلهان عن الدفع جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera asimismo que Bangladesh Consortium no aportó información ni pruebas suficientes para determinar que la insolvencia o bancarrota del contratista fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o que por cualquier otra razón tenía derecho a negarse a hacer efectivo el pago a Bangladesh Consortium. UN كما يرى الفريق أن كونسورتيوم بنغلاديش لم يقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات أن المقاول واجه إعساراً أو تصفية نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو كان من حقه لسبب آخر رفض الدفع لكونسورتيوم بنغلاديش.
    En la medida en que el autor se basa en la situación actual del país, no hay pruebas suficientes de que el riesgo sea real y previsible y le afecte personalmente. UN وبقدر ما تقوم شهادة صاحب الشكوى على الوضع الراهن في البلاد، فأنه لا يقدم أدلة غير كافية لإثبات أن الخطر الذي سيتعرض له هو خطر فعلي ويمكن توقعه ويتعلق به شخصياً.
    El Grupo considera que los documentos presentados por NIOC/Negocios Internacionales para este elemento de la reclamación no bastan para demostrar que esta empresa pagó de hecho una media de 1,50 dólares adicionales de flete por barril por sus exportaciones de crudo como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الوثائق المقدمة من الشؤون الدولية بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة غير كافية لإثبات أن الشؤون الدولية تكبدت بالفعل متوسط 1.5 دولار دوم عن كل برميل كتكاليف شحن إضافية عن صادراتها من النفط الخام بسبب غزو العراق للكويت.
    243. El Grupo considera que las pruebas demuestran suficientemente que se perdieron o dañaron en Kuwait bienes materiales pertenecientes al reclamante como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 243- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن صاحب المطالبة فقد ممتلكات مادية في الكويت أو أن هذه الممتلكات تلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    4.8. El Estado Parte concluye que las circunstancias invocadas por la autora no bastan para determinar que el presunto peligro de tortura cumple el requisito de ser previsible, real y personal. UN 4-8 وتخلص الدولة الطرف إلى أن الظروف التي احتجت بها صاحبة الشكوى غير كافية لإثبات أن خطر التعرض للتعذيب المدّعى يستوفي الاشتراك القائل بأن يكون متوقعاً قريباً وحقيقياً وشخصياً.
    103. El Grupo considera que la documentación presentada por el Reclamante, si bien es suficiente para demostrar que los gastos se desembolsaron con objeto de proporcionar mayor seguridad y protección a los evacuados, no basta para que el Grupo pueda cifrar con precisión la cantidad gastada. UN 103- يرى الفريق أنه في الوقت الذي تعد فيه الأدلة التي قدمها المطالب كافية لإثبات أن النفقات قد تُكبدت من أجل توفير أمن إضافي لحماية الأشخاص الذين تم إجلاؤهم، فهي غير كافية لتمكين الفريق من أن يحدد بدقة المبلغ المنفق.
    En lo que respecta al resto de la reclamación por el costo de las tarifas aéreas, el Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran que las pérdidas alegadas fueran gastos temporales o extraordinarios. UN وفيما يتعلق بباقي المطالبة المتعلقة بتكاليف تذاكر السفر جواً، يرى الفريق أن شركة التعدين الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المدعاة كانت نفقات مؤقتة غير عادية.
    El Grupo también considera que los datos son insuficientes para demostrar que el reclamante incurrió en estos gastos y pérdidas. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    En consecuencia, el Grupo entiende que los costos reclamados son resarcibles, puesto que están justificados por documentos y otras pruebas apropiadas suficientes que demuestran que fueron realizados realmente por el reclamante, y que deben hacerse ajustes por mejoras. UN وبناء عليه يرى الفريق أن التكاليف المطالب بها قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى كافية لإثبات أن صاحب المطالبة تكبد هذه التكاليف بالفعل، مع تعديل المبلغ مقابل التحسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus