Los organismos de desarrollo deben asignar recursos suficientes para apoyar el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones en el mundo en desarrollo. | UN | وينبغي لوكالات التنمية أن تخصص موارد كافية لدعم نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العالم النامي. |
- La asignación de recursos suficientes para apoyar la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | :: كفالة تخصيص موارد إضافية كافية لدعم منع نشوب النزاعات، وإدارتها، وتسويتها وبناء السلام بعد انتهاء الصراع |
El Grupo estima que Davy McKee aportó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | كما يرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت إثباتات كافية لدعم مطالبتها. |
La Plataforma también señala la necesidad de asignar recursos suficientes en apoyo a la Comisión. | UN | ويحيط علما بضرورة تخصيص موارد كافية لدعم اللجنة. |
192. El Grupo considera que IDEC no proporcionó pruebas suficientes para justificar sus alegaciones. | UN | 192- ويرى الفريق أن شركة إربد لم تقدم أدلة كافية لدعم تأكيداتها. |
Ello exigirá hacer fuerte hincapié en la movilización de recursos financieros suficientes para apoyar las actividades programáticas de la Organización. | UN | وسيقتضي هذا الأمر التشديد بقوة على حشد موارد مالية كافية لدعم أنشطة المنظمة البرنامجية. |
A ese respecto, insto al Gobierno a que trabaje con miras a asegurar que se proporcionen recursos suficientes para apoyar la labor de la Comisión de Lucha contra la Corrupción. | UN | وإني أحث الحكومة في هذا الصدد على أن تبذل مساعيها لضمان توفير موارد كافية لدعم الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الفساد. |
La asignación de fondos suficientes para apoyar las actividades en esta esfera fue, por tanto, un paso lógico y necesario. | UN | ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية. |
El Consejo de Seguridad alienta también a los Estados Miembros a aportar recursos financieros suficientes para apoyar el pronto establecimiento del equipo. | UN | ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء علاوة على ذلك على توفير موارد مالية كافية لدعم إنشاء هذا الفريق عاجلا. |
Otro miembro dijo que, pese a que existían alternativas suficientes para apoyar la prohibición inmediata, sería conveniente analizar las circunstancias que, según algunos, obligaban a seguir utilizando el pentaclorofenol y sus sales y ésteres en algunos países. | UN | وقال عضو آخر إنه بينما توجد بدائل كافية لدعم الحظر التام، سيكون من المفيد مناقشة الظروف التي، وفقاً للبعض، تتطلب الاستخدام المستمر للفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته من جانب بعض البلدان. |
Sin embargo, Technocon no ha aportado justificación ni pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | ولكن لم توفر تكنكون ايضاحات أو أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
En cualquier caso, Charilaos no ha aportado pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | ويرى الفريق، أن تشاريلاوس لم تقدم، على أية حال، أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por la pérdida alegada, ya que no existen pruebas suficientes en apoyo de la reclamación. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المزعومة، ذلك أنه لا توجد أدلة كافية لدعم المطالبة. |
Respecto de las reclamaciones de reembolsos por bienes perdidos o dañados, se aplicaban deducciones si no se habían aportado pruebas suficientes en apoyo de las pérdidas consiguientes, o para tener en cuenta la depreciación o el uso parcial de los bienes perdidos. | UN | وفيما يخص المطالبات باسترداد مبالغ عن ممتلكات ضاعت أو تلفت، أجريت استقطاعات إذا لم تقدم أدلة كافية لدعم المطالبات وﻹثبات وقوع الخسائر، أو تعبيرا عن تناقص قيمة الممتلكات المفقودة وكونها مستعملة جزئيا. |
No obstante, el reclamante no proporcionó pruebas suficientes para justificar el total de la cantidad reclamada. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به. |
La aplicación de la estrategia, política o plan nacional debe evaluarse sistemáticamente según los objetivos y calendarios establecidos, y debe contar con los recursos humanos y financieros adecuados para apoyar su aplicación. | UN | كما يجب تقييم تنفيذ الاستراتيجيات أو السياسات أو الخطط الوطنية بطريقة منهجية بناء على أهداف وجداول زمنية ثابتة، وان يجري تزويدها بموارد بشرية ومالية كافية لدعم تنفيذها. |
Factores externos: Los donantes deberían facilitar fondos suficientes para respaldar operaciones sostenibles relativas a las minas. | UN | العوامل الخارجية: سيوفر المانحون أموالا كافية لدعم استدامة عمليات إزالة الألغام. |
Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha suministrado información suficiente para apoyar su afirmación de que los tártaros, y por lo tanto, él mismo, son discriminados hasta el punto de que corren un peligro especial de tortura en ese país. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات كافية لدعم زعمه بأن التتر، وبالتالي هو نفسه، يتعرضون للتمييز إلى درجة أنه سيتعرض لخطر التعذيب في أوزبكستان. |
A las tasas de gasto previstas y suponiendo que no entren nuevos ingresos, esos recursos serán suficientes para financiar las operaciones del plan de gestión del MDL hasta comienzos del segundo trimestre de 2007. | UN | وستكون هذه الموارد كافية لدعم العمليات في إطار خطة إدارة آلية التنمية النظيفة حتى أوائل الربع الثاني من عام 2007، وفقاً لمعدلات الإنفاق المتوقعة وبافتراض عدم زيادة الإيرادات. |
160. El Grupo considera que la Anice no presentó pruebas suficientes para fundamentar su reclamación por otras pérdidas. | UN | 160- ويرى الفريق أن شركة Anice لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالخسائر الأخرى. |
El Iraq ha declarado que su capacidad de producción de UF6 a escala de laboratorio era más que adecuada para apoyar las actividades de desarrollo en marcha en 1990, por lo que consideraba que no había urgencia en establecer una capacidad de producción en gran escala. | UN | وأعلن العراق أن قدرته على إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم على نطاق مختبري كانت أكثر من كافية لدعم أنشطة التطوير التي كانت جارية في عام ١٩٩٠، ورأى أنه لا توجد حاجة عاجلة إلى اﻹنتاج الواسع النطاق. |
El Grupo considera que Germot no ha aportado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
Por consiguiente, el Comité concluye que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo por no haberse fundamentado suficientemente la reclamación formulada. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول معتبرةً أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعائه بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
La situación financiera del Organismo ha empeorado al agravarse la crisis del Oriente Medio, por lo que los donantes han de aportar al presupuesto ordinario fondos suficientes para mantener la infraestructura del OOPS y sus principales programas. | UN | وقد ساء الوضع المالي للوكالة بسبب تفاقم أزمة الشرق الأدنى، ولذا فإنه يتعين على المانحين المساهمة في الميزانية العادية بأموال كافية لدعم الهياكل الأساسية للوكالة وبرامجها الرئيسية. |
Los juicios se celebraron con rapidez y, en aquellos casos en que no había pruebas suficientes para sustentar los cargos, se ordenó la puesta en libertad del acusado. | UN | وقد أجريت محاكماتهم على وجه السرعة وأُفرج عن الأشخاص الذين لم توجد أدلة كافية لدعم التُهم الموجهة إليهم. |
El Grupo considera que Germot no ha aportado pruebas suficientes que justifiquen las pérdidas alegadas. | UN | ويرى الفريق أن جيرموت قدمت أدلة غير كافية لدعم خسارتها المزعومة. |
El Grupo considera que Transinvest presentó información y pruebas insuficientes para justificar su supuesta pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم خسارتها المزعومة. |