Provisión de recursos suficientes para el funcionamiento eficaz del Comité para la Eliminación de la Discriminación Contra la Mujer | UN | توفير موارد كافية من أجل اﻷداء الفعال للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
En la mayor parte de los casos, los fondos obtenidos para la aplicación de las actividades no son suficientes para su plena ejecución. | UN | وفي معظم الحالات، فإن اﻷموال المدبرة من أجل تنفيذ اﻷنشطة غير كافية من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة تنفيذا كاملا. |
Para fines de 2001 los Estados habrían proporcionado recursos suficientes para financiar el establecimiento y el funcionamiento del Tribunal Especial. | UN | وبحلول نهاية عام 2001، كانت الدول قد وفرت موارد كافية من أجل تمويل إنشاء المحكمة وتشغيلها. |
No obstante, el informe no ofrece información suficiente para que los Estados Miembros tengan una visión general del funcionamiento y la gestión de las comisiones. | UN | ومع ذلك لم يقدّم التقرير معلومات كافية من أجل إعطاء الدول الأعضاء صورة شاملة عن عمل وإدارة اللجان. |
El sistema financiero internacional debe reformarse, pues no cuenta con mecanismos adecuados para la prevención y gestión de crisis financieras internacionales. | UN | وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لأنه لا ينطوي على آلية كافية من أجل منع الأزمات المالية الدولية وإدارتها. |
:: Los gobiernos deben aportar subvenciones adecuadas para el desarrollo de cuya utilización se debe rendir cuentas y hacer un seguimiento. | UN | :: ينبغي تقديم منح حكومية كافية من أجل التنمية وكفالة المساءلة عنها ومتابعتها. |
Esos instrumentos forman parte del vasto esfuerzo que se cumple a escala internacional con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio, y es conveniente que el presupuesto ordinario establezca recursos suficientes para su aplicación integrada. | UN | وهذه الصكوك تندرج في سياق ذلك المجهود الضخم الذي يُضطلع به على الصعيد الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن حسن الحظ أن الميزانية العادية تتوخى موارد كافية من أجل تطبيقها بالكامل. |
Ello exige movilizar recursos humanos suficientes para efectuar regularmente el seguimiento de los acontecimientos políticos acaecidos en diversas regiones del mundo proclives al estallido de conflictos armados. | UN | وهذا يحتاج إلى تعبئة موارد بشرية كافية من أجل متابعة منتظمة للتطورات السياسية في مختلف أنحاء العالم التي تكون عرضة لاندلاع صراعات مسلحة. |
El Comité recomienda al Estado parte que asigne fondos suficientes para poner plenamente en práctica su estrategia de erradicación de la pobreza. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها لاستئصال الفقر. |
El Comité recomienda al Estado parte que asigne fondos suficientes para poner plenamente en práctica su estrategia de erradicación de la pobreza. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر. |
Es necesario contar con un criterio más sistemático a fin de desplegar las capacidades suficientes para cumplir eficazmente los compromisos relativos a las mujeres, la paz y la seguridad. | UN | فمن اللازم توخي نهج أكثر انتظاماً لنشر قدرات كافية من أجل التنفيذ الفعّال للتعهّدات المتصلة بالمرأة والسلام والأمن. |
Debe dotarse a estas entidades de recursos suficientes para responder con presteza a las violaciones denunciadas y ofrecer la protección necesaria; | UN | وينبغي تزويد هذا الكيان بموارد كافية من أجل التصدي على الفور للانتهاكات المبلغ عنها وتقديم الحماية اللازمة؛ |
:: Proporcionar recursos suficientes para la aplicación eficaz del proyecto de ley Nº 2860 del Senado, una vez que se promulgue como ley. | UN | :: توفير موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لمشروع القانون 2860 المعروض على الكونغرس، عند اعتماده بصفة قانون. |
El Estado parte debe asignar recursos suficientes para la aplicación efectiva de la Estrategia de protección e integración de los romaníes. | UN | وينبغي أن تخصص موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية حماية الروما وإدماجهم. |
El Estado parte debe asignar recursos suficientes para la aplicación efectiva de la Estrategia de protección e integración de los romaníes. | UN | وينبغي أن تخصص موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية حماية الروما وإدماجهم. |
También es imprescindible movilizar los recursos suficientes para una financiación sostenible y oportuna de la aplicación de los planes de acción y las medidas de vigilancia conexas. | UN | ومن الضروري أيضاً تعبئة موارد كافية من أجل كفالة التمويل المستدام وفي الوقت المناسب لتنفيذ خطط العمل وما يتصل بذلك من تدابير المتابعة. |
:: La ayuda por sí sola no es suficiente para lograr la transición hacia el desarrollo sostenible. | UN | :: لن تكون المعونة وحدها كافية من أجل الانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Para ello necesitaban recursos adecuados, una base tecnológica suficiente para las operaciones complejas y personal cualificado. | UN | ولهذا، فهي تحتاج إلى موارد ملائمة وإلى قاعدة تكنولوجية كافية من أجل العمليات المعقدة وإلى موظفين مؤهلين. |
Las Naciones Unidas necesitan recursos adecuados para cumplir su mandato. | UN | وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى موارد ووسائل كافية من أجل الاضطلاع بولايتها. |
La necesidad de lograr que los países productores y consumidores adopten medidas concertadas es una de las más exigentes tareas que enfrenta actualmente la comunidad internacional, que deberá dotar a las Naciones Unidas de los recursos adecuados para situarse a la vanguardia de ese esfuerzo. | UN | ويمثل العمل المتضافر من قبل البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة أحد التحديات الكبيرة التي يواجهها حاليا المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يزود اﻷمم المتحدة بموارد كافية من أجل بذل جهد قيادي. |
8. Los Estados deben asumir plenamente la responsabilidad de velar por que se celebren consultas adecuadas para obtener consentimiento. | UN | 8- على الدول أن تتحمل كامل مسؤوليتها لضمان إجراء مشاورات كافية من أجل الحصول على الموافقة. |
Destacando la necesidad de que se cuente con recursos suficientes a fin de aumentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo para fomentar el desarrollo de los recursos humanos con objeto de cumplir sus programas, planes y estrategias de desarrollo, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، |
Por consiguiente, el Estado parte no ha hecho todo lo posible por evaluar el riesgo de tortura que correrían los reclamantes en caso de un regreso forzoso. | UN | وبذلك تكون الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم المخاطر التي يواجهانها بشأن التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما قسرياً. |