"كافٍ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adecuada en
        
    • suficiente en
        
    • suficiente para
        
    • insuficiente en
        
    • suficientemente en
        
    • es suficiente a
        
    • insuficientes en
        
    Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional: nota de la secretaría UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة
    del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional UN في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني
    Por consiguiente, el Comité consideró que la resiliencia estaba contemplada de manera adecuada en los criterios relativos a los países menos adelantados. UN ولذا تبين للجنة أن القدرة على التكيف عولجت بشكل كافٍ في معايير أقل البلاد نموا.
    Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. UN وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية.
    Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. UN وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية.
    Si no se puede avanzar lo suficiente para reunir las pruebas necesarias, se tomará la decisión de interrumpir o aplazar la investigación de que se trate. UN وإذا لم يتسنَّ إحراز تقدم كافٍ في جمع الأدلة الضرورية، يُتخذ قرار بإيقاف تحقيق معين أو تعليقه.
    Es probable que el mero derecho de entablar un proceso por incumplimiento de contrato sea insuficiente en las circunstancias concretas de una relación entre empleador y empleado. UN فقد يكون الحق الرسمي في رفع قضية لخرق شروط العقد غير كافٍ في ظل ظروف العلاقة المحددة بين صاحب العمل والموظف.
    Sin embargo, en el período de que se informa el volumen de trabajo y los recursos disponibles no permitieron avanzar suficientemente en esa dirección. UN بيد أن حجم العمل والموارد المتاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تسمح بإحراز تقدمٍ كافٍ في هذا الاتجاه.
    También recomienda que a través del proyecto se dé cumplimiento a las directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. UN كما توصي باستخدام المشروع كأداة لتنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    El UNFPA prestará asistencia a la capacidad nacional para elaborar y aplicar políticas y marcos relacionados con la CIPD mediante una inversión adecuada en los objetivos de la Conferencia. UN وسيدعم الصندوق القدرات الوطنية لمساعدتها على وضع وتنفيذ السياسات والأطر المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع الاستثمار على نحو كافٍ في أهداف المؤتمر.
    El aspecto más destacado del 30º período de sesiones del CSA, celebrado en 2004, fue la aprobación de las directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. UN وكان الأبرز في الدورة الثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي عام 2004 اعتماد الخطوط التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المطّرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Los tres Relatores Especiales reafirmaron que el derecho a la libertad de expresión constituía un aspecto esencial del derecho a la libertad de religión o creencias y que, por lo tanto, era necesario que se le diera una protección adecuada en la legislación interna. UN وأكّد ثلاثتهم مجددا أن الحق في حرية التعبير يُشكّل جانباً أساسياً من جوانب الحق في حرية الدين أو المعتقد، ومن ثمّ ينبغي حمايته على نحوٍ كافٍ في التشريعات المحلية.
    El Tribunal determinó que se había producido una infracción del artículo 13 del Convenio, puesto que, a la sazón, la legislación de Bulgaria no contaba con ninguna disposición adecuada en la que se contemplara el derecho a un recurso eficaz. UN وتبين لها حدوث انتهاك للمادة 13 من الاتفاقية لعدم وجود أي حكم كافٍ في تشريعات بلغاريا في ذلك الحين يتعلق بالحق في الحصول على وسيلة انتصاف فعالة.
    En la República Democrática del Congo, las mujeres pidieron una representación adecuada en el diálogo intercongoleño, y en la actualidad recibe apoyo su participación en el proceso de paz de ese país así como su aptitud para abordar las cuestiones de género en el programa sustantivo de negociaciones. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، طالبت النساء بتمثيلهن على نحوٍ كافٍ في الحوار بين الكونغوليين ومشاركتهن في عملية السلام في ذلك البلد ويجري حاليا دعم قدرتهن على معالجة المسائل المتعلقة بنوع الجنس في إطار جدول الأعمال الموضوعي للمفاوضات.
    e) El derecho a una indemnización adecuada en los casos en que la restitución de la vivienda y el patrimonio no sea posible debido a su destrucción; UN (ه) الحق في الحصول على تعويض كافٍ في الحالات التي يتعذر فيها رد السكن والممتلكات بسبب تدمير السكن؛
    610. Dos miembros del Comité participaron en el Grupo de Trabajo Intergubernamental para la elaboración de un conjunto de directrices voluntarias para apoyar la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, convocado por la FAO. UN 610- شارك أعضاء اللجنة في اجتماع الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بوضع مجموعة خطوط توجيهية طوعية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي القطري، الذي نظمته الفاو.
    Preocupa al ACNUR que no se haya avanzado lo suficiente en la resolución de las situaciones duraderas de apatridia. UN ويساور المفوضية القلق لأنه لم يحرز تقدم كافٍ في تسوية حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها.
    En tal sentido, se cuenta con una base suficiente en todas las tradiciones culturales para fomentar y promover el valor de los derechos humanos. UN ومن هذه الناحية هناك أساس كافٍ في كافة التقاليد الثقافية لتعزيز وتشجيع القيمة التي تشكلها حقوق الإنسان.
    una combinación sectorial del 50% en las espumas y 50% en la refrigeración y el aire acondicionado , en toneladas métricas, en los casos en que se registraba un consumo suficiente en cada sector UN مجموعة قطاعية من 50٪ من الرغاوى و50٪ من التبريد وتكييف الهواء، بالأطنان المترية، في حالة وجود استهلاك كافٍ في كل قطاع
    No obstante, en nuestra opinión, su alcance no es suficiente para abordar algunos de los problemas reales que he mencionado. UN غير أنها في رأينا لا تمضي بعيدا بقدر كافٍ في تناول بعض القضايا الفعلية التي ذكرتها.
    No obstante, la Junta considera que el hecho de confiar en la cooperación es insuficiente en esta etapa del proyecto. UN لكن المجلس يعتبر أن الاعتماد على التعاون غير كافٍ في هذه المرحلة من المشروع.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el principio del interés superior del niño no se aplique suficientemente en la práctica, incluso en las esferas administrativas. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يُنفذ بشكل كافٍ في الممارسة العملية، بما يشمل الأوساط الإدارية.
    La práctica parece indicar que el régimen de la Convención de Viena es suficiente a este respecto, y que debe hacerse hincapié en el alcance de los efectos de una reserva y no en la cuestión de la calificación. UN ويبدو أن ممارسة الدول تبين أن نظام اتفاقية فيينا كافٍ في هذا الصدد وأن التوكيد يجب أن ينصبَّ على نطاق آثار التحفظات لا على مسألة توصيفها.
    Las inversiones en atención obstétrica esencial siguen siendo insuficientes en muchos países. UN ولا يزال الاستثمار في الرعاية التوليدية الأساسية غير كافٍ في العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus