"كافٍ من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suficiente de
        
    • adecuado de
        
    • suficientemente
        
    • suficientes
        
    • insuficiente de
        
    • de suficiente
        
    • suficiente del
        
    • adecuadas
        
    • adecuadamente
        
    • ha de distribuir con
        
    Los resultados no se divulgaban siempre a los posibles usuarios y no había un intercambio suficiente de resultados entre los proyectos. UN ولم تكن النتائج توزع دائما على المستخدمين المحتملين ولم يحدث قدر كافٍ من تبادل النتائج فيما بين المشاريع.
    Celebra asimismo la existencia del recurso de inconstitucionalidad, que a priori puede iniciar un grupo suficiente de parlamentarios con respecto a un proyecto de ley. UN كما تثني اللجنة على وجود إمكانية للطعن في دستورية أي مشروع قانون، في حال تقدم بهذا الطعن عدد كافٍ من النواب.
    No obstante, los inversores presentes consideraron que si se quería atraer más inversiones había que garantizar un nivel suficiente de seguridad, rentabilidad y liquidez. UN غير أن المستثمرين رأوا أنه ينبغي تأمين مستوىً كافٍ من اﻷمن والمربحية والسيولة بغية استجلاب المزيد من الاستثمارات.
    Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    El debate de hoy también es prueba de que la agenda de la Conferencia de Desarme es lo suficientemente flexible para examinar muchas cuestiones, no solamente las tradicionales. UN كما تقيم مناقشاتنا لهذا اليوم الدليل على أن جدول أعمال المؤتمر يتسم بقدر كافٍ من المرونة لمناقشة الكثير من القضايا إلى جانب القضايا التقليدية.
    También desea saber por qué no han podido asignarse suficientes mujeres vigilantes de prisiones a la custodia a mujeres reclusas. UN وقالت إنها تود أن تعرف السبب في تعذر تعيين عدد كافٍ من حرس السجون الإناث لحراسة السجينات.
    La ciudad dispone de un número suficiente de hoteles de toda categoría. UN ويوجد في المدينة عدد كافٍ من الفنادق بمختلف فئاتها.
    Se aseguró a la Comisión Consultiva que se mantendría un número suficiente de personal para las tareas de liquidación. UN 16 - وتلقت اللجنة الاستشارية تأكيدات تفيد بأنه سيحتفظ بعدد كافٍ من الموظفين للاضطلاع بعملية التصفية.
    De ahí la necesidad de que los mecanismos de transición reciban el apoyo suficiente de la comunidad internacional y de los asociados de la República Democrática del Congo. UN ومن هنا تنبع ضرورة وضع آليات انتقالية مدعومة بشكل كافٍ من المجتمع الدولي ومن شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Para la contabilidad, el análisis financiero, la programación informática y otras actividades, se requiere un número suficiente de personal técnico en esos campos. UN وبالنسبة لعمليات المحاسبة، والتحليل المالي، وتطوير البرمجيات، وغير ذلك من الأنشطة، يلزم توفر قدر كافٍ من المهارات التقنية ذات الصلة.
    :: Deberá haber un número suficiente de candidatos calificados dispuestos a ingresar en las fuerzas del orden UN :: رغبـة عـدد كافٍ من المرشحين المؤهلين في الالتحاق بأجهزة إنفاذ القوانين
    Conviene que nos concentremos, como resultado de un movimiento colectivo de fondo en coordinación con un número suficiente de delegaciones importantes, en los temas que sean objeto de un consenso emergente. UN وينبغي أن يُركز الجهد على مواضيع يقابلها توافق بارز في الآراء، وذلك في إطار متابعة تحرك جماعي وموضوعي، وبالارتباط مع عدد كافٍ من الوفود الهامة الأخرى.
    Garantizar la contratación y retención de un número suficiente de trabajadores de la salud capacitados, así como obtener la voluntad política y los recursos financieros nacionales y comunitarios necesarios son vitales para el éxito de cualquier iniciativa. UN ومن الأسس الحيوية لنجاح أي جهد، ضمان توفر عدد كافٍ من العاملين الصحيين المدربين والاحتفاظ بهم، وتأمين ما يلزم من الإرادة السياسية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية، ومن موارد التمويل.
    Si un número suficiente de países alcanzara un acuerdo, esta medida podría ser eficaz si se aplicara adecuadamente. UN وإذا تمت الموافقة عليه من قِبل عدد كافٍ من البلدان، يمكن أن يكون تدبيراً فعالاً إذا ما تم إنفاذه على النحو السليم.
    Ello permite al Canadá contar con un número suficiente de minas para el adiestramiento y el ensayo válido en las zonas de detección y remoción de minas. UN والهدف من هذه الكمية المحتفظ بها هو أن يكون لكندا عدد كافٍ من الألغام لأغراض التدريب والاختبار الصحيح في مجال كشف الألغام وإزالتها.
    Ello permite al Canadá contar con un número suficiente de minas para el adiestramiento y el ensayo válido en las zonas de detección y remoción de minas. UN والهدف من هذه الكمية المحتفظ بها هو أن يكون لكندا عدد كافٍ من الألغام لأغراض التدريب والاختبار الصحيح في مجال كشف الألغام وإزالتها.
    Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    :: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno UN :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم
    Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    Consideró que Dinamarca era uno de los países cuyo nivel de protección de los derechos humanos y libertades era suficientemente elevado. UN واعتبر الاتحاد الروسي الدانمرك أحد البلدان التي تتمتع بمستوى كافٍ من الحماية لحقوق الإنسان والحريات.
    No hay suficientes abogados cualificados ni programas de asistencia letrada gratuita para satisfacer la demanda en las causas penales. UN ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية.
    Además, las restricciones de capacidad a nivel de la oferta y la demanda, como por ejemplo el número insuficiente de productos destinados a satisfacer las necesidades rurales y la cultura financiera limitada, hacen aún más escasa la disponibilidad de los servicios financieros en las zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، فإن محدودية القدرات على مستوى العرض والطلب على حد السواء، مثل عدم توفر عدد كافٍ من المنتجات المصمَّمة بما يستجيب خصيصا للاحتياجات الريفية، إلى جانب الإلمام المحدود بالمسائل المالية، يزيد من قلة الخدمات المالية في المناطق الريفية.
    La instalación es de suficiente tamaño para que la UNMIBH pueda consolidar todas sus operaciones de cuartel general bajo un solo techo. UN وهذا المرفق كافٍ من حيث الحجم ليسمح للبعثة بضم جميع عمليات مقرها تحت سقف واحد.
    En esas circunstancias y en ausencia de una respuesta suficiente del Estado parte sobre las acusaciones específicas de la autora, el Comité concluye que los hechos sometidos a su examen constituyen una violación de los derechos que amparan al hijo de la autora en virtud del artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد.
    El personal directivo dedicará la atención y los recursos suficientes para asegurarse de que toda la organización conoce los resultados de las evaluaciones y su seguimiento, y para garantizar que se adoptan las medidas adecuadas. UN وسيُكرّس قدرٌ كافٍ من اهتمام الإدارة ومواردها لكفالة جعل نتائج التقييم، بما فيها المتابعة المعتزم القيام بها، معلومةً جيدا على نطاق المنظمة بأسرها، ولكفالة اتخاذ الإجراءات ذات الصلة حسب الاقتضاء.
    En esos sectores, los gobiernos tienen ante sí la difícil tarea de asegurar que esos servicios se presten adecuadamente, en particular a los miembros pobres y marginales de la sociedad. UN وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفقراء والمهمشين في المجتمع.
    10. Solicita al UNICEF que presente una declaración por escrito en que enuncie la perspectiva de la administración sobre las cuestiones señaladas en el informe anual acerca de la función de evaluación, que se ha de distribuir con mucha anticipación al período de sesiones pertinente de la Junta Ejecutiva; UN 10 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم بيانا خطيَّا يعرض منظور الإدارة بشأن المسائل المثارة في التقرير السنوي عن وظيفة التقييم، وإتاحته قبل وقت كافٍ من انعقاد دورة المجلس التنفيذي ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus