"كالأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como las Naciones Unidas
        
    • particular las Naciones Unidas
        
    Esa idea es fundamental porque sin democracia, una organización mundial como las Naciones Unidas no puede ser eficaz. UN وهذه الفكرة أساسية لأنه بدون الديمقراطية، لا يمكن لمنظمة دولية كالأمم المتحدة أن تكون فعالة.
    El éxito de una Organización como las Naciones Unidas puede medirse por la forma en que su tarea ha afectado las vidas de las personas en todos los países. UN ونجاح منظمة كالأمم المتحدة يمكن أن يقاس بمدى تأثير عملها على فرادى الناس في جميع البلدان.
    Es una realidad política que las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, deben encarar inevitablemente, sobre todo en lo que se refiere a las cuestiones relativas a la seguridad. UN وهذا واقع سياسي تواجهه حتما منظمات دولية كالأمم المتحدة مثلا وسيما فيما يتعلق بقضايا الأمن.
    Sin embargo, todos los cambios requieren tiempo, en particular en una Organización tan compleja como las Naciones Unidas. UN واستدرك قائلا إن جميع التغييرات تقتضي الوقت، لا سيما في منظمة معقدة كالأمم المتحدة.
    Creo que sólo una organización universal y mundial como las Naciones Unidas puede hacer frente a los problemas de la comunidad mundial. UN وأعتقد أنه لن يكون بالمستطاع مواجهة التحديات التي تواجه المجتمع العالمي إلا بمنظمة عالمية شاملة كالأمم المتحدة.
    Somos fervientes defensores de las organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y la OMC, porque, junto a otros países, nos dan una voz en la gestión mundial. UN ونحن من المتحمسين لدعم المنظمات الدولية، كالأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، لأنها تتيح لنا، كما تتيح للبلدان الأخرى، إبداء رأينا في الإدارة العالمية.
    ICLEI sirve como promotor de sus miembros ante los órganos nacionales e internacionales, como las Naciones Unidas, con el fin de aumentar la comprensión y el apoyo en cuanto a las iniciativas locales. UN ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها.
    Es sumamente satisfactorio que la vida de los niños ocupe el centro de la atención de una institución tal como las Naciones Unidas. UN إن مما يدعو إلى ارتياح كبير للغاية أن تكون حياة الأطفال مركز الاهتمام في مؤسسة كالأمم المتحدة.
    No es aplicable a órganos intergubernamentales como las Naciones Unidas. UN ولا تنطبق الاتفاقية على الهيئات الحكومية الدولية كالأمم المتحدة.
    En consecuencia, las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, deberían solicitar activamente asistencia para los Estados afectados. UN ولذلك ينبغي للمنظمات الدولية كالأمم المتحدة أن تطلب بشكل فعال تقديم المساعدة للدول المتأثرة.
    La INTERPOL publica notificaciones a petición de los países miembros y de las instituciones internacionales competentes, como las Naciones Unidas y los tribunales internacionales. UN وتنشر الإنتربول إخطارات بناءً على طلب البلدان الأعضاء والمؤسسات الدولية المأذون لها كالأمم المتحدة والمحاكم الدولية.
    Todo cambio importante en la cultura de una organización lleva tiempo, especialmente cuando se trata de una organización tan diversa y compleja como las Naciones Unidas. UN 11 - ويتطلب إجراء أي تغيير رئيسي في الثقافة قدرا من الوقت، لا سيما في منظمة متنوعة ومعقدة كالأمم المتحدة.
    Hacemos llegar nuestro agradecimiento a todas las entidades que llevan a cabo actividades relativas a las minas, como las Naciones Unidas, sus organismos especializados, los Estados y las organizaciones no gubernamentales, todos los cuales trabajan arduamente para crear un entorno limpio y un mundo sin minas terrestres. UN وهو يعبر عن شكره لجميع الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة الألغام، كالأمم المتحدة وأجهزتها المتخصصة والدول والمنظمات غير الحكومية، التي تسعى جاهدة من أجل تهيئة بيئة نظيفة وعالم خال من الألغام.
    La dependencia de estupefacientes del Ministerio del Interior del Sudán está realizando esfuerzos sostenidos para combatir las drogas en el país, en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes, como las Naciones Unidas y la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol). UN وتقوم وحدة مكافحة المخدرات بوزارة الداخلية السودانية بجهود مستمرة لمكافحة المخدرات بالبلاد. وبالتعاون الوثيق مع الأجهزة الدولية المعنية كالأمم المتحدة والإنتربول في هذا الصدد.
    Organizaciones mundiales como las Naciones Unidas y la OMC nos permiten abrigar la esperanza de que este siglo pueda ser más civilizado que los anteriores. UN إن المنظمات العالمية كالأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية تمنحنا الأمل في أن هذا القرن يمكن أن يكون أكثر تحضرا من القرون السابقة.
    Querría decir que comparto el concepto de reforma. ¿Quién podría estar en contra de la mejora de una institución vital como las Naciones Unidas ahora que el mundo necesita tanto su visión y su misión de mantener la paz? UN وأنا مؤيد لمفهوم الإصلاح. فمن يمكنه أن يكون ضد هذا التحسين في مؤسسة حيوية كالأمم المتحدة في زمن يحتاج فيه العالم بصورة ماسة إلى رؤيتها ومهمتها في الحفاظ على السلام؟
    No somos escépticos en cuanto a la legitimidad del derecho internacional y tenemos fe en la eficacia de mecanismos multilaterales, como las Naciones Unidas, para promover la seguridad y la imparcialidad. UN ولا يخالجنا شك في مشروعية القانون الدولي، ولدينا إيمان بفعالية الآليات متعددة الأطراف كالأمم المتحدة في تعزيز الأمن والإنصاف.
    Todos deberíamos reconocer que en una organización universal como las Naciones Unidas, en algunas ocasiones no estaremos necesariamente de acuerdo los unos con los otros debido a que nuestros valores y prácticas son diferentes. UN وعلينا أن نعترف جميعا أنه في منظمة عالمية كالأمم المتحدة ستكون هناك بعض المناسبات التي لا نتمكن فيها بالضرورة من الاتفاق فيما بيننا بسبب الاختلاف في قيمنا وممارساتنا.
    IPSF actúa como un puente, pues es la única voz que tienen esos pueblos para hacerse oír en las Naciones Unidas, y es también el único medio para dar a conocer a esos pueblos las prácticas actuales en el interior de las instituciones modernas, como las Naciones Unidas. UN والمؤسسة هي الصوت الوحيد لهذه الشعوب وتعمل بمثابة جسر لإيصال المعلومات عن الصعوبات التي تلاقيها إلى الأمم المتحدة، وكذلك لإعلامها بالمممارسات الحالية داخل مؤسسات حديثة كالأمم المتحدة.
    La Comisión subraya que, en una organización como las Naciones Unidas, en la que las funciones administrativas constituyen una parte importante de la actividad general, la reforma administrativa debería llevar a una reducción de la carga y los costos administrativos. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للإصلاح الإداري أن يسفر عن تخفيض الأعباء والتكاليف الإدارية، في منظمة كالأمم المتحدة التي تشكل الوظائف الإدارية حصة كبيرة من مجمل نشاطها.
    Otro de los factores que facilitarán la aplicación satisfactoria del proceso de paz es la continua intervención de los asociados internacionales, en particular las Naciones Unidas, que se mantienen firmes en su empeño de ayudar a las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire a aplicar plenamente el Acuerdo de Uagadugú. UN 67 - وسييسر النجاح في تنفيذ عملية السلام أيضا استمرار مشاركة الشركاء الدوليين، كالأمم المتحدة التي لا تزال ملتزمة بدعم الأطراف الإيفوارية في تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus