"كاملاً بجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plenamente de todos
        
    [Los pueblos] [Las personas] indígenas [tienen derecho a] [disfrutar] disfrutarán plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. UN يتمتع [أفراد] [الشعوب] الأصلية تمتعاً كاملاً بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني.
    Sólo el Jefe de la familia ampliada (Kaitasi) goza plenamente de todos los derechos relacionados con el uso de determinadas tierras. UN ولا يتمتع تمتعاً كاملاً بجميع الحقوق المرتبطة باستخدام أراضٍ معينة سوى رئيس الأسرة الموسعة (كايتاسي)().
    Consciente de que las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos están particularmente expuestos a ciertos riesgos y de la necesidad de velar por que disfruten plenamente de todos sus derechos y libertades fundamentales y de protegerlos contra el descuido, los abusos, la explotación y la violencia, UN وإذ يسلم بوجود عوامل خطر معينة تؤثر في النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبضرورة ضمان تمتع هؤلاء تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لحمايتهم من الإهمـال والاعتداء والاستغلال والعنف،
    Consciente de que las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos están particularmente expuestos a ciertos riesgos y de la necesidad de velar por que disfruten plenamente de todos sus derechos y libertades fundamentales y de protegerlos contra el descuido, los abusos, la explotación y la violencia, UN وإذ يسلم بوجود عوامل خطر معينة تؤثر في النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبضرورة ضمان تمتع هؤلاء تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لحمايتهم من الإهمـال والاعتداء والاستغلال والعنف،
    Consciente de que las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos están particularmente expuestos a ciertos riesgos y de la necesidad de velar por que disfruten plenamente de todos sus derechos y libertades fundamentales y de protegerlos contra el descuido, los abusos, la explotación y la violencia, UN وإذ يسلّم بوجود عوامل خطر معينة تؤثر في النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبضرورة ضمان تمتع هؤلاء تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لحمايتهم من الإهمال والإيذاء والاستغلال والعنف،
    Consciente de que las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos están particularmente expuestos a ciertos riesgos y de la necesidad de velar por que disfruten plenamente de todos sus derechos y libertades fundamentales y de protegerlos contra el descuido, los abusos, la explotación y la violencia, UN وإذ يسلّم بوجود عوامل خطر معينة تؤثر في النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبضرورة ضمان تمتع هؤلاء تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لحمايتهم من الإهمال والإيذاء والاستغلال والعنف،
    2. Exhorta a los gobiernos a adoptar medidas activas para velar por que las personas con discapacidad disfruten plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, en particular eliminando o facilitando la eliminación de las trabas y obstáculos al disfrute efectivo y en condiciones de igualdad de los derechos humanos de esas personas, y estableciendo políticas nacionales; UN 2- تحث الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة لضمان تمتع المعوقين تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن هذه التدابير إزالة أو تيسير إزالة الحواجز والعقبات التي تعترض سبيل التمتع بهذه الحقوق على قدم المساواة وعلى نحو فعلي، ومنها وضع سياسات وطنية في هذا المجال؛
    20. En Portugal, la Constitución dispone que las personas con discapacidad disfrutarán plenamente de todos los derechos y estarán sujetas a todos los deberes enunciados en la carta constitucional, y garantiza un trato especial a las personas que lo necesitan. UN 20- أما في البرتغال، فإن الدستور ينص على تمتع المعوقين تمتعاً كاملاً بجميع الحقوق وعلى أدائهم لجميع ما يترتب عليهم من واجبات ينص عليها الميثاق الدستوري، ويضمن لهؤلاء الأشخاص ما يحتاجون إليه من معاملة خاصة.
    495. A pesar de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para abordar el problema de la desigualdad de género, el Comité toma nota con preocupación de la persistencia de actitudes estereotipadas respecto de las funciones y las responsabilidades de hombres y mujeres, que siguen impidiendo a las niñas disfrutar plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 495- برغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة المساواة بين الجنسين، تلاحظ اللجنة بانشغال أن الاستمرار في اتخاذ مواقف نمطية بشأن أدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما لا يزال عائقاً يحول دون تمتع الفتيات تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    1) Los Estados partes tomarán todas las medidas necesarias para asegurar que todos los niños y las niñas con discapacidad gocen plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales en igualdad de condiciones con los demás niños y niñas. UN (1) تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الضرورية لكفالة تمتع الأطفال ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وذلك على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    84. Se deberá incluir información suplementaria, cuando proceda, sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar que los niños y las niñas con discapacidad gocen plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos en la Convención y, en particular, para asegurar que en todas las medidas relativas a los niños y las niñas con discapacidad el interés superior del niño sea una consideración primordial. UN 84- ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات إضافية، عند الاقتضاء، عن التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية، والتأكد خاصة من توخي أفضل مصلحة للطفل في جميع التدابير المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة.
    18. Reconoce que los niños con discapacidad deben disfrutar plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales en pie de igualdad con otros niños, y recuerda las obligaciones pertinentes contraídas por los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; UN 18- يعترف بأنه ينبغي أن يتمتع الأطفال ذوو الإعاقة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال، ويذكّر بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتحقيق هذه الغاية؛
    18. Reconoce que los niños con discapacidad deben disfrutar plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales en pie de igualdad con otros niños, y recuerda las obligaciones pertinentes contraídas por los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; UN 18- يعترف بأنه ينبغي أن يتمتع الأطفال ذوو الإعاقة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال، ويذكر بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتحقيق هذه الغاية؛
    138.118 Garantizar que todas las minorías disfruten plenamente de todos sus derechos sociales, culturales y políticos, en especial su derecho a la educación (Bahrein); UN 138-118 ضمان تمتع جميع الأقليات تمتعاً كاملاً بجميع حقوقها الاجتماعية والثقافية والسياسية، ولا سيما الحق في التعليم (البحرين)؛
    6. Sería lamentable que el concepto de no discriminación -cuya intención era que todas las personas pudieran gozar plenamente de todos los derechos humanos, independientemente de su pertenencia étnica (etc.)- sirviera más bien para ocultar las verdaderas causas de las desigualdades (la discriminación de un grupo) e impedir así corregirlas (mediante el reconocimiento de los derechos de las minorías). UN ٦- ومن المؤسف أن يستخدم باﻷحرى مفهوم عدم التمييز - الذي يهدف إلى اتاحة تمتع جميع اﻷشخاص تمتعاً كاملاً بجميع حقوق اﻹنسان، بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية وما الى ذلك - ﻹخفاء اﻷسباب الحقيقية لعدم المساواة )التمييز الجماعي( وللحيلولة بالتالي دون تحسينها )عن طريق حقوق اﻷقليات(.
    133. Pese a los esfuerzos del Estado Parte por resolver la cuestión de la igualdad entre los sexos, en particular por medio de la iniciativa Vision 2020 para Maldivas, el Comité se sigue sintiendo decepcionado porque la persistencia de actitudes estereotipadas sobre el papel y las responsabilidades de la mujer y del hombre constituye un impedimento para que las niñas disfruten plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN 133- ورغم الجهود المبذولة من الدولة الطرف لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال " رؤية ملديف 2020 " ، فإن اللجنة لا تزال تشعر بخيبة أمل إزاء المواقف النمطية فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل التي لا تزال تشكل عائقاً أمام تمتع الفتيات تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    511. El informe deberá incluir información suplementaria, cuando proceda, sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar que los niños con discapacidad gocen plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos en la Convención y, en particular, para asegurar que en todas las medidas relativas a los niños con discapacidad el interés superior del niño sea una consideración primordial. UN 502- ينبغي أن يتضمن التقرير، عند الاقتضاء، معلومات إضافية عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لكفالة تمتع الأطفال ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تعترف بها الاتفاقية، وبخاصة تلك التي تضمن أن يكون توخي أفضل مصلحة للطفل في جميع التدابير المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة، اعتباراً أساسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus