El Foro, con la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas, debería formular directrices para la participación de esos pueblos, particularmente de la mujer indígena, en la formulación y aplicación de la política en materia de medio ambiente. | UN | وينبغي أن يضع المنتدى، بمشاركة كاملة وفعالة من الشعوب الأصلية، مبادئ توجيهية من أجل مشاركة الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في رسم السياسات البيئية وتنفيذها. |
Las medidas de adaptación y mitigación mejorarían si se elaboraban teniendo en cuenta los conocimientos tradicionales, con la participación plena y efectiva de los representantes y las organizaciones de pueblos indígenas. | UN | ويمكن أن تتعزز تدابير التكيف مع تغيرات المناخ والتخفيف من حدتها من أجل معالجتها عندما تستند إلى المعارف التقليدية وعندما يتم وضعها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم. |
Reconociendo también que la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio exigen la participación plena y efectiva de los jóvenes y de las organizaciones dirigidas por jóvenes, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان مشاركة كاملة وفعالة من الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، |
La globalización debe ser totalmente inclusiva y equitativa, es esencial introducir políticas y medidas en los planos nacional e internacional, que se formulen y apliquen con la participación plena y eficaz de los países en desarrollo y los países con economías en transición, para ayudar a esos países a responder eficazmente a los desafíos y las oportunidades. | UN | وينبغي أن تكون العولمة منصفة وشاملة تماماً، وتدعو الحاجة بشدة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي تتم صياغتها وتنفيذها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل مساعدتها على الاستجابة الفعالة لتلك التحديات والفرص. |
La globalización debe ser totalmente inclusiva y equitativa, y hay una gran necesidad de introducir políticas y medidas en los planos nacional e internacional, formuladas y aplicadas con la participación plena y eficaz de los países en desarrollo y los países con economías en transición, para ayudarlos a responder eficazmente a esos desafíos y oportunidades. | UN | وينبغي أن تكون العولمة منصفة وشاملة تماماً، وتدعو الحاجة بشدة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي تتم صياغتها وتنفيذها بمشاركة كاملة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لأجل مساعدتها على الاستجابة الفعالة لتلك التحديات والفرص. |
Las decisiones sobre políticas deben contar con la participación plena y efectiva de todos los grupos minoritarios, han de ser transparentes y, siempre que sea posible, deben complementarse con datos desglosados que demuestren las desigualdades existentes. | UN | وينبغي أن تُتخذ القرارات المتعلقة بالخيارات السياسية بمشاركة كاملة وفعالة من جماعات الأقليات بأسرها، وأن تكون شفافة، وتدعمَها، حيثما أمكن، بيانات مفصلة تبين أوجه التفاوت القائمة. |
Las decisiones sobre las opciones de política deberían ser totalmente transparentes y adoptarse con la participación plena y efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي أن تتسم القرارات المتعلقة بخيارات السياسة العامة بالشفافية التامة، وأن تُتخذ بمشاركة كاملة وفعالة من نساء الأقليات. |
Las decisiones sobre las opciones de política deberían ser totalmente transparentes y adoptarse con la participación plena y efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي أن تتسم القرارات المتعلقة بخيارات السياسة العامة بالشفافية التامة وأن تُتخذ بمشاركة كاملة وفعالة من نساء الأقليات. |
1.2 Garantiza la participación e inclusión plena y efectiva de las personas con discapacidad y sus familias. | UN | 1-2 ويضمن القانون المذكور تحقيق مشاركة كاملة وفعالة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Para ello, son indispensables políticas y medidas en los planos nacional e internacional, que se formulen y apliquen con la participación plena y efectiva de los países en desarrollo y los países con economías en transición para ayudarlos a responder efectivamente a esos retos y oportunidades. | UN | ولتحقيق هذا الهدف هناك حاجة ملحة إلى اعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة بشكل فعّال لهذه التحديات والفرص. |
Se insta a los gobiernos a que inicien un examen de las legislaciones nacionales para eliminar posibles disposiciones discriminatorias, con la participación plena y efectiva de expertos indígenas. | UN | 50 - تحث الحكومات على إجراء استعراض للتشريعات الوطنية بهدف إلغاء ما قد يشوبها من أحكام تمييزية، وذلك بمشاركة كاملة وفعالة من جانب خبراء من السكان الأصليين. |
Los gobiernos deben considerar, con la participación plena y efectiva de las comunidades minoritarias, la posible creación de incentivos para las empresas del sector privado con esta finalidad, como la mejora de los servicios infraestructurales, la concesión de incentivos fiscales y la organización de planes de formación de las minorías, que cuenten con el apoyo del gobierno. | UN | وينبغي للحكومات أن تقوم، في إطار مشاركة كاملة وفعالة من جانب جماعات الأقليات، بالنظر في وضع حوافز لشركات القطاع الخاص في مجالات تشمل تحسين مرافق الهياكل الأساسية، وتقديم حوافز ضريبية، ومخططات للمنح التدريبية بدعم من الحكومة لفائدة الأقليات. |
28. Los gobiernos deben examinar, con la participación plena y efectiva de los grupos minoritarios, la cuestión de la igualdad del acceso a la tierra y la seguridad de los derechos sobre la tierra y los derechos de propiedad de las minorías. | UN | 28- وينبغي للحكومات أن تستعرض، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب جماعات الأقليات، حصول هذه الجماعات على الأراضي وضمان حقها في حيازتها وحقوق الملكية لها على قدم المساواة. |
24. Los gobiernos deberían examinar, con la participación plena y efectiva de los grupos minoritarios, el grado en que esas minorías pueden acceder en pie de igualdad a la tierra y la seguridad de los derechos a la tierra y la propiedad. | UN | 24- وينبغي للحكومات أن تستعرض، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب جماعات الأقليات، مدى تمتع هذه الجماعات بفرص متكافئة في الحصول على الأراضي والأمان في حيازتها الأرض وحقوق الملكية. |
Destacando que la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, exigen la participación plena y efectiva de los jóvenes y las organizaciones de jóvenes, así como de otras organizaciones de la sociedad civil, en los planos local, nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تؤكد أن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب مشاركة كاملة وفعالة من جانب الشباب والتنظيمات الشبابية وغيرها من منظمات المجتمع المدني على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، |
Los Estados, con la participación plena y efectiva de los jóvenes indígenas, deberían promover el acceso a educación en materia de salud, nutrición y derechos sexuales y reproductivos, en particular servicios sobre los métodos de contracepción, de acuerdo con sus respectivas culturas, en las lenguas pertinentes y a través de mecanismos de comunicación de los propios pueblos indígenas que garanticen la libertad de elección. | UN | وينبغي للدول أن تعزز سبل الحصول، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب شباب الشعوب الأصلية، على التثقيف في مجال الحقوق الصحية والتغذوية والجنسية والإنجابية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بوسائل منع الحمل، وفقا لثقافات هذه الشعوب وبلغاتها المناسبة وعن طريق آليات الاتصال الخاصة بها التي تضمن لها حرية الاختيار. |
Estas iniciativas deberían adaptarse a las necesidades específicas y las limitaciones de recursos de las comunidades indígenas, e incluir programas de desarrollo de la capacidad, iniciativas de documentación y un desarrollo más amplio de las infraestructuras, con la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي إعداد هذه المبادرات حسب الاحتياجات المحددة لمجتمعات الشعوب الأصلية وقيود مواردها، وأن تشمل برامج لبناء القدرات، ومبادرات للتوثيق وتطويرات أشمل للهياكل الأساسية، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب الشعوب الأصلية. |
En el contexto del llamamiento de los Jefes de Estado y de Gobierno en el Consenso de Monterrey en favor de " la participación plena y eficaz de los países en desarrollo y de los países con economía en transición para ayudarlos a superar los problemas y aprovechar las oportunidades " , la comunidad internacional se ha embarcado en la reforma de los procesos de gobernanza de esas instituciones. | UN | وفي سياق الدعوة التي وجهها رؤساء الدول والحكومات في توافق آراء مونتيري لـ " مشاركة كاملة وفعالة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة استجابة فعالة " شرع المجتمع الدولي في إجراء إصلاح لعمليات الإدارة في تلك المؤسسات. |
Los signatarios del Consenso de Monterrey exigían " la participación plena y eficaz de los países en desarrollo de los países con economía en transición para ayudarlos a superar los problemas y aprovechar las oportunidades " de la globalización. | UN | 10 - دعا الموقعون على توافق آراء مونتيري إلى " مشاركة كاملة وفعالة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة استجابة فعالة " للتحديات والفرص التي تطرحها العولمة. |
La mundialización debería ser totalmente incluyente y equitativa, y existe una gran necesidad de políticas y medidas en los planos nacional e internacional, formuladas y aplicadas con la participación plena y eficaz de los países en desarrollo y los países con economías en transición, que les ayuden a responder con eficacia a esos desafíos y oportunidades, asignando una alta prioridad al logro del progreso para los niños. | UN | وينبغي أن تكون العولمة شاملة للجميع ومنصفة كل الإنصاف، وثمة حاجة ماسة إلى سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، تُصاغ وتُنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل مساعدتها على التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص بفعالية، مع إيلاء أولوية عالية لتحقيق التقدم بالنسبة للأطفال. |
40 Un entorno internacional dinámico y propicio, que favorezca la inversión extranjera directa, la transferencia de tecnología y la cooperación internacional, sobre todo en las esferas de las finanzas, la deuda y el comercio, así como la participación plena y eficaz de los países en desarrollo en la toma de decisiones a escala mundial son complementos fundamentales a los esfuerzos de desarrollo nacional relacionados con las TIC. | UN | 40 - إن توفر بيئة دولية دينامية وتمكينية تدعم الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا والتعاون الدولي، لا سيما في مجالات التمويل والديون والتجارة، إضافة إلى مشاركة كاملة وفعالة من جانب البلدان النامية في عملية صنع القرار عالمياً، كل هذه الأمور تمثل عناصر حيوية تستكمل جهود التنمية الوطنية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |