"كامل إمكاناتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo su potencial
        
    • su pleno potencial
        
    • plenamente su potencial
        
    • plenamente sus posibilidades
        
    • todas sus posibilidades
        
    • realizar sus potencialidades
        
    • todo el potencial
        
    Sin embargo, para que África desarrolle todo su potencial se deben superar varias limitaciones serias. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا كامل إمكاناتها ينبغي التغلب على العديد من القيود الخطيرة.
    Por último, habrá que superar dificultades para que África desarrolle todo su potencial. UN ويجب التصدي لتلك التحديات إذا أُريد لأفريقيا أن تحقق كامل إمكاناتها.
    Es lamentable que en los últimos años haya sido menos productivo, y es hora de que realice todo su potencial. UN ثم أبدى أسفه من أن اللجنة كانت أقل إنتاجية في السنوات الأخيرة، معتبرا أن الوقت قد حان لتستغل اللجنة كامل إمكاناتها.
    Estamos firmemente convencidos de que debe permitirse a las Naciones Unidas desarrollar su pleno potencial en el ámbito de la cooperación económica internacional. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من تطوير كامل إمكاناتها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental para ayudar a África a hacer frente a sus retos y realizar su pleno potencial. UN وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها.
    Sin embargo, en la misma comunicación también se afirma que la influencia del CRIC podría haber sido mucho mayor si la CP hubiera abordado debidamente las cuestiones financieras y legislativas, lo que indica que hasta ahora el CRIC no ha podido desarrollar plenamente su potencial. UN بيد أن المساهمة نفسها أشارت إلى أن تأثير اللجنة كان ليصبح أبرز بكثير لو أن مؤتمر الأطراف تصدى للقضايا المالية والتشريعية بصورة ملائمة، مما يشير إلى أن اللجنة لم تحقق كامل إمكاناتها حتى الآن.
    Esa es la razón por la cual los Estados Miembros asignamos gran importancia al fortalecimiento de su papel y creemos que la reforma es necesaria para que desarrollen todo su potencial. UN ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها.
    En los casos de rendimiento inferior de las mujeres en el ámbito de la enseñanza, o de representación insuficiente en el de la capacitación, el Gobierno se compromete a utilizar todos los medios a su disposición para eliminar las barreras a la igualdad de oportunidades y permitir que las mujeres realicen todo su potencial. UN وفي حال وجود نقص في تمثيل النساء أو في إنجازاتهن في حقلي الثقافة والتدريب، تتعهد الحكومة باستخدام جميع الوسائل المتوفرة لديها ﻹزالة أية عوائق أمام تكافؤ الفرص، ولتمكين المرأة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    El Programa ayudará a los microempresarios ya establecidos o que estén dando sus primeros pasos como tales a realizar todo su potencial mediante el desarrollo de su capacidad, la ampliación de sus vinculaciones comerciales y el mejoramiento de sus políticas. UN وسوف يساعد البرنامج المشاريع الجزئية القائمة والمبتدئة في تحقيق كامل إمكاناتها عن طريق بناء القدرات وإقامة روابط مع السوق، وإجراء تحسينات في السياسة.
    Para concluir, el Grupo de Estados de África espera que nuestro debate de hoy contribuya a nuestro esfuerzo colectivo para que el proceso de financiación para el desarrollo pueda desarrollar todo su potencial. UN وفي الختام، تأمل المجموعة الأفريقية أن تساهم مناقشتنا اليوم في مساعينا الجماعية لمساعدة عملية تمويل التنمية على تحقيق كامل إمكاناتها.
    Dispone también que deben proporcionarse medios y oportunidades razonables para fomentar el bienestar de las mujeres a fin de permitirles realizar todo su potencial y lograr su pleno desarrollo. UN وتوجد المادة التزاما بحماية المرأة وحقوقها، مع مراعاة وضعها الفريد ودورها الأموي الطبيعي في المجتمع، ويوفر مرافق وفرصا معقولة لتعزيز رفاهة المرأة، لتمكينها من تحقيق كامل إمكاناتها والنهوض بها.
    En segundo lugar, con respecto a la cuestión del desarrollo, si bien África es un continente rico tanto en recursos humanos como naturales, aún no ha alcanzado todo su potencial. UN ثانيا، بخصوص مسألة التنمية، فإنه على الرغم من أن أفريقيا غنية بالموارد البشرية والطبيعية على السواء، فإنها لم تحقق كامل إمكاناتها بعد.
    Destacó la importancia de que todos los Estados parte mantuvieran o aumentaran todavía más su apoyo al Mecanismo para que este pudiera hacer realidad todo su potencial y consolidar su ya establecida credibilidad. UN وشدَّد على أهمية حفاظ جميع الدول الأطراف على دعمها للآلية أو تعزيز ذلك الدعم لكي تتمكَّن من تحقيق كامل إمكاناتها وتعزيز ما اكتسبته بالفعل من مصداقية.
    Para alcanzar su pleno potencial político y hacer frente a los graves desafíos sistémicos, la Comisión de Consolidación de la Paz debe perfeccionar constantemente su orientación normativa y fortalecer sus mecanismos institucionales. UN وبغية تمكن لجنة بناء السلام من تحقيق كامل إمكاناتها السياسية والتصدي للتحديات الخطيرة على نطاق المنظومة، فإنها تحتاج إلى الاستمرار في تحسين توجه سياساتها وتعزيز آلياتها المؤسسية.
    En resumen, las cocinas solares pueden ayudar a las mujeres a alcanzar su pleno potencial humano. UN وباختصار، يمكن للطهي باستخدام الأجهزة العاملة بالطاقة الشمسية أن يساعد المرأة على تفعيل كامل إمكاناتها البشرية.
    Insto a los miembros del Consejo de Seguridad a que respalden las recomendaciones como parte del esfuerzo colectivo para conseguir que la UNAMID despliegue su pleno potencial. UN وأحث أعضاء المجلس على دعم التوصيات في إطار الجهد الجماعي الرامي إلى تمكين العملية المختلطة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    No obstante, la MISCA sigue careciendo de capacidades fundamentales para alcanzar su pleno potencial. UN بيد أن بعثة الدعم الدولية لا تزال تفتقر إلى القدرات الحاسمة لتحقيق كامل إمكاناتها.
    Con respecto a la desigualdad, lo que está en juego no es solo la protección de los derechos de la mujer, sino además la posibilidad de que la investigación científica y tecnológica realice plenamente su potencial. UN وما يبدو على المحك مع عدم المساواة ليس فقط حماية حقوق المرأة، ولكن قدرة البحث العلمي والتكنولوجي على تحقيق كامل إمكاناتها.
    Además, el GESAMP coincidió en que la acuicultura tenía un papel propio en el fomento de las costas y en que, para que se le asignara el lugar adecuado y se desarrollan todas sus posibilidades, la acuicultura debía examinarse con otras actividades de fomento de las costas dentro de un marco de ordenación costera más amplio. UN وعلاوة على ذلك، وافق فريق الخبراء على أن زراعة اﻷحياء المائية تنهض بدور فعلي في مجال التنمية الساحلية، ويجب النظر في زراعة اﻷحياء المائية جنبا إلى جنب مع سائر أشكال التنمية الساحلية في إطار أوسع نطاقا لهذه التنمية، وذلك حتى تحتل زراعة اﻷحياء المائية مكانة لائقة وحتى تتمكن من تحقيق كامل إمكاناتها.
    Pide que se destinen más recursos de modo que se pueda alcanzar todo el potencial del mandato. UN وتطالب بتخصيص قدر أكبر من الموارد لكي تحقق الولاية كامل إمكاناتها. ألف - الرسائل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus