"كانت في الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el pasado
        
    • del pasado
        
    • que antes
        
    • fueron ayer
        
    • que anteriormente
        
    La inestabilidad y las fuentes de conflicto son mayores que en el pasado inmediato y continúan intensificándose. UN فعدم الاستقرار ومصادر الصراع أكبر مما كانت في الماضي القريب وما زالت تنمو.
    en el pasado, las políticas de asentamientos humanos se centraban frecuentemente en el problema de procurar vivienda a los pobres. UN وسياسات المستوطنات البشرية كانت في الماضي تركز بشكل متكرر على مشكلة إسكان الفقراء.
    La Comisión recuerda que, en el pasado, la cuestión del equipo propiedad de los contingentes ha sido una fuente de grave preocupación. UN وتذكر اللجنة أن مسألة المعدات التي تملكها الوحدات كانت في الماضي مصدرا لقلق بالغ.
    Informó al Relator Especial de que el Afganistán, en el pasado, albergó a varias religiones y fue uno de los centros culturales más importantes del mundo. UN وقد ذكر للمقرر الخاص أن أفغانستان كانت في الماضي موطنا لديانات عديدة، وأنها كانت من أهم المراكز الثقافية في العالم.
    Los problemas del pasado subsisten y han surgido otros nuevos, que fenómenos tales como la mundialización y la creciente interdependencia entre los países, amén de otros, hacen cada vez más complejos. UN فالمشاكل التي كانت في الماضي ما زالت موجودة وظهرت مشاكل جديدة تجعل منها الظواهر التي تتسم باتساع رقعـة العالمية الاقتصاديـة والترابـط المتزايـد بيـن البلـدان مشاكل معقدة تعقيدا خاصا.
    Esto representa una base importante para la acción global fundada en el consenso internacional para tratar problemas que en el pasado eran secundarios y que se han convertido en vitales en la actualidad. UN ويمثل ذلك ركيزة أساسية لتوافق دولي حول علاج مشاكل كانت في الماضي مهمشة، فأصبحت في الحاضر حيوية.
    Le ha entristecido observar, a su regreso a la Organización, que gobiernos que en el pasado apoyaron a la Secretaría y a su carácter internacional están ahora cavando su fosa. UN وقد شعر باﻷسى عندما عاد إلى المنظمة إذ رأى أن الحكومات التي كانت في الماضي تؤيد اﻷمانة العامة وطابعها الدولي تعمل اﻵن على حفر قبرها.
    Dijo que los concursos de belleza habían cambiado a lo largo de los años y que ya no explotaban tanto a la mujer como en el pasado. UN وقالت إن شكل مسابقات ملكات الجمال قد تغير على مر السنين ولم تعد استغلالية كما كانت في الماضي.
    Por haber sido en el pasado una víctima del terrorismo, Angola no puede permanecer indiferente a los actos de terrorismo, dondequiera que sucedan. UN ولا يسع أنغولا، التي كانت في الماضي ضحية للإرهاب، أن تقف موقف اللامبالاة من الأعمال الإرهابية، أينما حدثت.
    En 2003, se registraron poco más de 5.000 toneladas, pero en el pasado las capturas fueron mucho mayores. UN ففي سنة 2003، سجلت كميات مصطادة تزيد قليلا عن 000 5 طن، لكنها كانت في الماضي أعلى بكثير.
    Mientras que en el pasado sólo existían amenazas de elementos extremistas en unos pocos lugares, hoy en día esas amenazas se han extendido de forma indiscriminada a todos. UN وقد اتسع نطاق تهديدات المتطرفين بشكل عشوائي لتشمل جميع الأماكن بعد أن كانت في الماضي مقصورة على بضعة أماكن.
    Al igual que en el pasado, este debate de alto nivel es muy pertinente. UN هذه المناقشة الرفيعة المستوى مناسبة تماما، مثلما كانت في الماضي.
    Las enfermedades que en el pasado afectaban principalmente a los hombres, como la enfermedad cardiovascular y ciertos tipos de cáncer, como el de pulmón, se han transformado en causas importantes de muerte en el universo femenino. UN وثمة أمراض كانت في الماضي تصيب الرجال في المقام الأول، مثل الأمراض القلبية الوعائية وسرطانات معينة، مثل سرطان الرئة، بسبيلها الآن إلى أن تصبح أسبابا مهمة للوفاة في عالم الإناث.
    No tiene que ser un momento de vergüenza y humillación, como solía ser en el pasado. TED لا يجب أن تكون لحظة من العار والحرج ، كما كانت في الماضي.
    Las estaciones cada vez más frías en el futuro, las más calurosas en el pasado. TED ابرد المواسم المناسبة لنمو المزروعات في المستقبل اشد حراً من المواسم الحارة التي كانت في الماضي
    O sea, darte un montón de detalles sobre una relación que está en el pasado no nos va a ayudar a seguir adelante. Open Subtitles اعطاءك بعض التفاصيل عن علاقه كانت في الماضي لن تساعدنا على التقدم
    También señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. UN وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني.
    Aunque en el pasado fue un país totalmente colectivizado, en la actualidad el 75% del producto nacional bruto de Albania es producido por el sector privado. UN وعلى الرغم من أن ألبانيا كانت في الماضي بلد الاشتراكية التامة، فإن ٧٥ في المائة من الناتج القومي الاجمالي في ألبانيا اليوم يرد من القطاع الخاص.
    26. Se han producido cambios importantes en el mundo en lo que respecta a la discriminación racial y la libre determinación, y la Tercera Comisión debe garantizar que su percepción de la situación corresponde a la realidad actual y no a la del pasado. UN ٢٦ - وأضافت أن العالم قد شهد تغييرات ذات شأن في مجال قضايا التمييز العنصري وتقرير المصير، وأنه يتعين على اللجنة الثالثة أن تكفل معالجة الظروف كما هي حاليا، وليس كما كانت في الماضي.
    Los ciclos de sequía, que antes eran de aproximadamente 30 años, últimamente se han acortado a tres años. UN وأضافت أن دورات الجفاف كانت في الماضي كل 30 سنة وأصبحت الآن كل ثلاث سنوات.
    Por ello, el Comité Administrativo de Coordinación ha decidido que el informe se publique de nuevo, persuadido de que los principios que en él se establecen siguen siendo tan valiosos para los funcionarios hoy como lo fueron ayer. UN لذلك قررت اللجنة أن يعاد إصدار التقرير، لاعتقادها بأن المعايير التي يتضمنها لا تزال اﻵن قيﱢمة بالنسبة إلى الموظفين مثلما كانت في الماضي.
    Los avances de la comunicación y la tecnología facilitan a la organización el acceso a zonas que anteriormente estaban aisladas y desatendidas. UN وقد مكنت أوجه التقدم في مجالي الاتصال والتكنولوجيا المنظمة من الوصول إلى مناطق كانت في الماضي معزولة وناقصة الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus