"كانت قد أعلنت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • había declarado
        
    • se había proclamado
        
    • había anunciado
        
    • ha declarado
        
    • habían declarado
        
    • había indicado
        
    • habían anunciado
        
    Se señaló que las Islas Lealtad no estaban sujetas al proceso de desplazamiento porque el Gobierno de Francia las había declarado reservas nativas. UN وقد أشير إلى أن جزر لويالتي لم تخضع لعملية الانتزاع نظرا لأن الحكومة الفرنسية كانت قد أعلنت كل تلك الجزر محميات أصلية.
    Retiro de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sobre el cual había declarado una moratoria UN فيما يتعلق بتنفيذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي كانت قد أعلنت وقفا بشأن سريانه
    Sin embargo, en el caso de unos pocos Estados que aparentemente habían suspendido los derechos reconocidos en el Pacto no aparecía claramente si se había proclamado oficialmente el estado de excepción, ni si, de hecho, no se habían suspendido los derechos cuya suspensión no permite el Pacto; tampoco aparecía si los demás Estados Partes habían sido informados de la suspensión o de las razones para hacerla. UN الا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا انها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما اذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا اذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما اذا كانت الدول اﻷطراف اﻷخرى قد أبلغت بالتعطيل وباﻷسباب التي أدت اليه، أم لا.
    Sin embargo, antes de un mes volvió a retroceder, al impedir a la MONUC entrar a Mbandaka y suprimir las facilidades de vuelo que había anunciado. UN غير أنها ما لبثت، في غضون شهر من ذلك، أن تراجعت مجدداً عن ذلك الموقف، فمنعت البعثة من دخول امبانداكا وسحبت ما كانت قد أعلنت أنه ستقدمه لها من تسهيلات فيما يتعلق بالرحلات الجوية.
    En efecto, el Gobierno ha declarado 2006 Año de América Latina. UN والواقع أن حكومته كانت قد أعلنت اعتبار سنة 2006 لتكون سنة أمريكا اللاتينية.
    A fines de 1999, tres de los cuatro Estados partes que habían declarado que poseían arsenales de armas químicas habían puesto en funcionamiento instalaciones de destrucción y habían comenzado activamente a destruir sus armas químicas. UN وبنهاية عام 1999، كانت ثلاث من الدول الأربع الأطراف التي كانت قد أعلنت عن حيازتها لمخزونات الأسلحة الكيميائية تُشغِّل مرافق تدمير وبدأت فعليا بتدمير أسلحتها الكيميائية.
    No se invitó al Gobierno de Marruecos a esa reunión, pues éste había indicado que no estaba dispuesto a apoyar el acuerdo marco. UN ولم تُدعَ حكومة المغرب إلى ذلك الاجتماع، إذ كانت قد أعلنت استعدادها لدعم مشروع الاتفاق الإطاري.
    Afirmó que algunos países habían anunciado que se verían obligados a cerrar sus misiones permanentes en Nueva York y lamentó la falta de participación del Secretario General en la búsqueda de una solución. UN وصرح بأن بعض البلدان كانت قد أعلنت أنها ستضطر إلى إغلاق بعثاتها الدائمة في مدينة نيويورك، وأعرب عن أسفه لعدم اهتمام الأمين العام بإيجاد حل.
    Esto cobraba particular importancia si se tenía en cuenta que en la reunión del Grupo de los 77 y China celebrada en Marrakech Palestina había declarado oficialmente su intención de solicitar la condición de observador en la OMC, como territorio aduanero distinto. UN وهذا هامٌ بشكل خاص نظراً لكون فلسطين كانت قد أعلنت رسمياً، في اجتماع مجموعة ال77 والصين بمراكش، عن نيتها طلب التمتع بمركز المراقب في منظمة التجارة العالمية، بصفتها منطقة جمركية مستقلة.
    Un tercer llamamiento urgente se refería al presunto ahorcamiento de un bahaí, R. Rawahani, acusado de la conversión de una musulmana, siendo así que esta última había declarado que era bahaí. UN وكان نداء عاجل ثالث يخص ادعاءات وردت بشأن شنق أحد البهائيين وهو السيد ر. روحاني المتهم بحمل إحدى المسلمات على اعتناق البهائية بالرغم من أنها كانت قد أعلنت على حد ما قيل أنها بهائية.
    Esto cobraba particular importancia si se tenía en cuenta que en la reunión del Grupo de los 77 y China celebrada en Marrakech Palestina había declarado oficialmente su intención de solicitar la condición de observador en la OMC, como territorio aduanero distinto. UN وهذا هامٌ بشكل خاص نظراً لكون فلسطين كانت قد أعلنت رسمياً، في اجتماع مجموعة ال77 والصين بمراكش، عن نيتها طلب التمتع بمركز المراقب في منظمة التجارة العالمية، بصفتها منطقة جمركية مستقلة.
    Esto cobraba particular importancia si se tenía en cuenta que en la reunión del Grupo de los 77 y China celebrada en Marrakech Palestina había declarado oficialmente su intención de solicitar la condición de observador en la OMC, como territorio aduanero distinto. UN وهذا أمر هام بشكل خاص نظراً لكون فلسطين كانت قد أعلنت رسمياً، في اجتماع مجموعة ال77 والصين المعقود في مراكش، عن نيتها طلب التمتع بمركز المراقب في منظمة التجارة العالمية، بصفتها منطقة جمركية مستقلة.
    La mayoría de las desapariciones denunciadas ocurrieron en zonas del país en que se había declarado el estado de emergencia y estaban bajo control militar, particularmente en los departamentos de Apurímac, Ayacucho, Huancavélica, San Martín y Ucayali. UN ومعظم حالات الاختفاء المُبلغ عنها وقع في مناطق من البلد كانت قد أعلنت فيها حالة الطوارئ وكانت تحت السيطرة العسكرية، خاصة في مقاطعات أبوريماك، وآياكوتشو، وهوانكافيليكا، وسان مارتين، وأوكايالي.
    La mayoría de las desapariciones denunciadas ocurrieron en zonas del país en que se había declarado el estado de emergencia y estaban bajo control militar, particularmente en los departamentos de Apurímac, Ayacucho, Huancavelica, San Martín y Ucayali. UN ومعظم حالات الاختفاء المُبلغ عنها وقع في مناطق من البلد كانت قد أعلنت فيها حالة الطوارئ وكانت تحت السيطرة العسكرية، خاصة في مقاطعات أبوريماك، وآياكوتشو، وهوانكافيليكا، وسان مارتين، وأوكايالي.
    Sin embargo, en el caso de unos pocos Estados que aparentemente habían suspendido los derechos reconocidos en el Pacto no aparecía claramente si se había proclamado oficialmente el estado de excepción, ni si, de hecho, no se habían suspendido los derechos cuya suspensión no permite el Pacto; tampoco aparecía si los demás Estados Partes habían sido informados de la suspensión o de las razones para hacerla. UN الا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا انها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما اذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا اذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما اذا كانت الدول اﻷطراف اﻷخرى قد أبلغت بالتعطيل وباﻷسباب التي أدت اليه، أم لا.
    Sin embargo, en el caso de unos pocos Estados que aparentemente habían suspendido los derechos reconocidos en el Pacto no aparecía claramente si se había proclamado oficialmente el estado de excepción, ni si, de hecho, no se habían suspendido los derechos cuya suspensión no permite el Pacto; tampoco aparecía si los demás Estados Partes habían sido informados de la suspensión o de las razones para hacerla. UN إلا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا أنها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما إذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا إذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما إذا كانت الدول الأطراف الأخرى قد أبلغت بالتعطيل وبالأسباب التي أدت اليه، أم لا.
    Sin embargo, en el caso de unos pocos Estados que aparentemente habían suspendido los derechos reconocidos en el Pacto no aparecía claramente si se había proclamado oficialmente el estado de excepción, ni si, de hecho, no se habían suspendido los derechos cuya suspensión no permite el Pacto; tampoco aparecía si los demás Estados Partes habían sido informados de la suspensión o de las razones para hacerla. UN إلا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا أنها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما إذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا إذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما إذا كانت الدول الأطراف الأخرى قد أبلغت بالتعطيل وبالأسباب التي أدت إليه، أم لا.
    37. Un representante de las islas Norfolk dijo que el Gobierno australiano había anunciado a principios de año que iba a modificar la legislación electoral para que los ciudadanos australianos pudiesen votar y presentarse como candidatos al órgano legislativo de las islas Norfolk una vez transcurrido un mes de su llegada a las islas Norfolk. UN ٧٣- وقال ممثل من جزر نورفوك إن الحكومة الاسترالية كانت قد أعلنت في وقت مبكر من هذا العام أنها ستغير قانون الانتخابات بحيث يمكن للمواطنين الاستراليين التصويت والترشح لانتخابات الهيئة التشريعية لجزر نورفوك في غضون شهر واحد من وصولهم إلى جزر نورفوك.
    109. La Comisión tomó conocimiento con satisfacción de que, tal como lo había observado la Asamblea General en su resolución 59/116, el Gobierno del Ecuador había anunciado su intención de organizar la Quinta Conferencia Espacial de las Américas, que se celebraría en Quito en julio de 2006. UN 109- ولاحظت اللجنة بارتياح أن حكومة اكوادور، مثلما أشارت إلى ذلك الجمعية العامة في قرارها 59/116، كانت قد أعلنت نيتها تنظيم مؤتمر القارة الأمريكية الخامس المعني بالفضاء، الذي من المزمع عقده في كيتو في تموز/يوليه 2006.
    El Ministerio del Interior de Turquía también ha declarado recientemente que había más de 500 ciudadanos turcos luchando en las filas de los grupos armados en Siria. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الداخلية التركية كانت قد أعلنت مؤخرا عن وجود أكثر من 500 تركي يقاتلون في صفوف الجماعات المسلحة في سوريا.
    El 13 de marzo de 1995, se informó de que fuentes del ejército habían declarado que había aumentado considerablemente el número de bombas colocadas en caminos y cerca de caminos muy transitados por las FDI y las patrullas de la Policía Palestina. UN ٧١ - وفي ١٣ آذار/مارس ١٩٩٥، أشيع أن مصادر الجيش كانت قد أعلنت أن زيادة هامة قد حدثت في عدد القنابل المزروعة قرب الطرق التي يستخدمها الجيش ودوريات الشرطة الفلسطينية في أحيان كثيرة، أو في الطرق ذاتها.
    Aunque ya en el 56º período de sesiones de la Comisión el Gobierno de Zimbabwe había indicado su disposición a facilitar esa misión, aún no se ha fijado una fecha para ella. UN وعلى الرغم من أن حكومة زمبابوي كانت قد أعلنت منذ الدورة السادسة والخمسين للجنة استعدادها لتيسير القيام بمثل هذه البعثة لم يحدد حتى الآن تاريخ لها.
    También exhortó a los gobiernos que ya habían anunciado sus promesas de contribuciones a que incrementasen sus contribuciones al Fondo antes de la próxima Conferencia en la Cumbre de la OIC, que se celebraría en Dakar en marzo de 2008, o durante el transcurso de ésta. UN ودعا أيضا الحكومات التي كانت قد أعلنت تعهداتها إلى زيادة مساهماتها للصندوق قبل أو خلال مؤتمر القمة المقبل لمنظمة المؤتمر الإسلامي في آذار/مارس 2008 بداكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus