"كانت قد أوصت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • había recomendado que
        
    • ha recomendado
        
    • había recomendado la
        
    • había recomendado una
        
    Sin embargo, la Comisión señala que había recomendado que la redistribución tuviera lugar durante el actual período del presupuesto. UN بيد أن اللجنة تنبه إلى أنها كانت قد أوصت بأن يكون النقل خلال فترة الميزانية الحالية.
    Sin embargo, el Comité había recomendado que en estas encuestas participen personas ajenas a la policía, lo que, según parece, no ocurre aún. UN إلا أن اللجنة كانت قد أوصت بأن يشترك أشخاص من خارج دوائر الشرطة في إجراء هذه التحقيقات، وهو ما لا يبدو أنه قد تحقق بعد.
    También señaló que el Comité contra la Tortura había recomendado que se agregaran dos elementos a la definición existente. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد أوصت بإضافة عنصرين إلى التعريف الموجود.
    El orador observa de que la Comisión Consultiva ha recomendado reducir esa cifra a 143 millones de dólares en cifras brutas. UN وأحاط علما بأن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بتخفيض هذا المبلغ الى مبلغ إجماليه قدره ١٤٣ مليون دولار.
    Conviene subrayar que la Comisión nacional de reforma de la justicia había recomendado la armonización de la legislación interna con los instrumentos internacionales ratificados por Argelia. UN ومن المفيد إبراز أن اللجنة الوطنية لإصلاح العدالة كانت قد أوصت بمواءمة التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها من طرف الجزائر.
    87. En la décima sesión, el 10 de diciembre, la Presidenta recordó que el Presidente del OSE había recomendado una serie de conclusiones para su aprobación por la CP/RP. UN 87- وفي الجلسة العاشرة المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر، ذكّرت الرئيسة بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ كانت قد أوصت باستنتاجات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Recientemente, la Dependencia Común de Inspección había recomendado que se recurriera más a los VNU al abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وقالت إن وحدة التفتيش المشتركة كانت قد أوصت مؤخراً بالمزيد من الاستخدام المكثف لمتطوعي اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    Recientemente, la Dependencia Común de Inspección había recomendado que se recurriera más a los VNU al abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وقالت إن وحدة التفتيش المشتركة كانت قد أوصت مؤخرا بالمزيد من الاستخدام المكثف لمتطوعي اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    El Servicio de Adquisiciones manifestó que había recomendado que se modificaran los procedimientos que regían los comités de examen de los proveedores. UN 93 - وأشارت دائرة المشتريات إلى أنها كانت قد أوصت بتغيير الإجراءات التي تحكم لجان استعراض البائعين.
    En sus observaciones finales en respuesta al quinto informe periódico de México, el Comité había recomendado que las mujeres fuesen los agentes del cambio, no sólo sus beneficiarias. UN وقالت إن اللجنة كانت قد أوصت في تعليقاتها الختامية ردا على التقرير الدوري الخامس للمكسيك، بأن تكون النساء عوامل للتغيير وليس مجرد مستفيدات.
    50. La Sra. Patten observa que en 26 Estados la edad legal del matrimonio es de 14 años para las muchachas y de 16 para los muchachos. El Comité había recomendado que se revisara la ley. UN 50 - السيدة باتن: لاحظت أن سن الزواج في 26 ولاية هي 14 سنة للإناث و 16 سنة للذكور وقالت إن اللجنة كانت قد أوصت بتنقيح القانون.
    99. La Subcomisión tomó nota de que la Asamblea General, en su resolución 47/67, había recomendado que se prestase mayor atención a todos los aspectos relacionados con la protección y preservación del medio ambiente del espacio ultraterrestre, especialmente a los que podrían afectar el medio ambiente de la Tierra. UN ٩٩ - أشارت اللجنة الفرعية إلى أن الجمعية العامة كانت قد أوصت في قرارها ٧٤/٧٦ بإيلاء مزيد من الاهتمام للنواحي المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي والحفاظ عليها، وبشكل خاص النواحي التي يحتمل أن تؤثر على بيئة اﻷرض.
    La Comisión recuerda que había recomendado que los magistrados ad lítem no tuvieran derecho a un subsidio de educación, en vista de la incertidumbre respecto a la duración de su nombramiento y teniendo en cuenta la probabilidad de interrupciones del servicio4. UN وتذكّر اللجنة بأنها كانت قد أوصت بعدم منح القضاة المخصصين بدل تعليم نظرا لما يحيط بمدة التعيين من عدم اليقين ومراعاة لحالات الانقطاع المحتملة في الخدمة(4).
    La Comisión Consultiva recuerda que había recomendado que la Administración redujera los gastos de viaje durante el período 2005/2006 (A/59/736/Add.13, párr. 49) y lamenta que la Misión haya incurrido en un déficit presupuestario durante el período en curso. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد أوصت بأن تخفض الإدارة تكاليف السفر خلال الفترة 2005/2006 A/59/736/Add.13) الفقرة 49) وتأسف لتجاوز ميزانية البعثة المسقطة خلال الفترة الحالية.
    Esos puestos, que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) había recomendado que se incluyeran en el presupuesto para 2004-2005, fueron aprobados por la Asamblea General en el presupuesto para el bienio 2006-2007 (resolución 60/247). UN ووافقت الجمعية العامة في دورتها الستين على هذه الوظائف، التي كانت قد أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وافقت عليها الجمعية العامة في ميزانية وقامت بإدراجها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 القرار 60/247.
    La Comisión Consultiva recuerda que en su informe había recomendado que se aprobaran 9 millones de dólares para financiar los gastos de las raciones de alimentos relacionadas con el proceso de acuartelamiento para el período comprendido entre el 9 de febrero y el 31 de diciembre de 1995 (A/50/814, párr. 31). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد أوصت في تقريرها بالموافقة للفترة من ٩ شباط/فبراير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، على تكلفة إعاشة تتصل بعملية إيواء القوات في معسكرات، بمستوى ٩ ملايين دولار A/50/814)، الفقرة ٣١(.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva ha recomendado que la cantidad de 815.000 dólares solicitada se sufrague con los recursos disponibles. UN غير أن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بضرورة استيعاب مبلغ 000 815 دولار المطلوب، من ضمن الموارد الموجودة.
    A ese respecto, el orador observa que el Comité ha recomendado anteriormente al Secretario General que presente un informe a la Asamblea General sobre la implementación del sistema de gestión de riesgos institucionales en la Secretaría sobre la base de los criterios determinados por la Dependencia Común de Inspección, con el fin de establecer una base sobre la que evaluar los avances. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن اللجنة كانت قد أوصت بأن يقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة عن حالة نظام الإدارة المركزية للمخاطر في الأمانة العامة استنادا إلى المعايير المرجعية التي حددتها وحدة التفتيش المشتركة، بغرض وضع خط أساس يمكن قياس التقدم المحرز على أساسه.
    Declaró que, en 2001, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había recomendado la promulgación de leyes que prohibieran la discriminación en el empleo y garantizasen un salario igual por trabajo igual. UN وذكرت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أوصت عام 2001 باعتماد تشريع يحظر التمييز في العمل ويضمن المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    254. La Comisión tomó nota también de las deliberaciones respecto a la celebración de reuniones consecutivas de los grupos de trabajo de la Comisión, que había recomendado la Asamblea General en el párrafo 13 de su resolución 47/34, de 25 de noviembre de 1992, y que la Comisión había examinado en su 26º período de sesiones. UN ٤٥٢ - وأحاطت اللجنة علما أيضا بالنتيجة المتعلقة بعقد اجتماعات متعاقبة لﻷفرقة العاملة للجنة، التي كانت قد أوصت بها الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٧/٣٤ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وناقشتها اللجنة في دورتها السادسة والعشرين.
    23. En el caso Hermanos Sanjuán c. Colombia (comunicación núm. 181/1984), que es muy antiguo, teniendo en cuenta que los dictámenes se emitieron en 1989, el problema radica en que el Comité había recomendado una medida en que no hacía mención de una indemnización financiera. UN 23- وفيما يخص قضية (Frères Sanjuán c. Colombie) (البلاغ رقم 181/1984) التي هي قديمة للغاية نظراً لأن نتائج التحقيق اعتمدت سنة 1989، ذكر المتحدث أن اللجنة كانت قد أوصت بجبر ما فقده المدعون دون الإشارة إلى أي تعويض مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus