"كانت قد وافقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • había aprobado
        
    • había aceptado
        
    • había convenido
        
    • había acordado
        
    • habían convenido
        
    Se recordó que la Asamblea General ya había aprobado una eliminación parcial de la disposición. UN وأُشير إلى أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على إلغاء جزئي لهذا التدبير.
    La Combustion declara además que la SCOP había aprobado anteriormente otros giros similares presentados con el mismo tipo de documentación para el pago. UN وتضيف الشركة أن شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية كانت قد وافقت سابقا على مسحوبات مماثلة أخرى قُدمت مع نفس النوع من مستندات الدفع.
    Además, la Comisión de Sudáfrica consultó con la Comisión Internacional de Servicios Aéreos (IASC), quien le comunicó que había aprobado el acuerdo de compartición de código para un año, con ciertas condiciones. UN وإضافةً إلى ذلك، تشاورت لجنة جنوب أفريقيا مع اللجنة الدولية للخدمات الجوية التي ذكرت أنها كانت قد وافقت على اتفاق تقاسم الرموز لمدة سنة بشروط معينة.
    No tomó, sin embargo, disposiciones para sufragar el costo de sus propios servicios de conferencias ni los de sus órganos subsidiarios, en el entendimiento de que la Asamblea General había aceptado, a petición de la Conferencia, hacerse cargo de ellos. UN على أن مؤتمر الأطراف لم يدرج اعتمادات لتكاليف خدمة مؤتمره أو لتكاليف هيئاته الفرعية على أساس أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على طلب المؤتمر بدفع تلك التكاليف.
    Declaró que ya había convenido la venta de los bienes y que tras su expropiación sufrió la pérdida correspondiente al precio de venta. UN وتزعم أنها كانت قد وافقت على بيع الممتلكات وأنها على إثر انتزاع ملكيتها تكبدت نقصاً في إيرادات البيع.
    La Comisión recordó que ya había acordado en principio que se realizaran exámenes más frecuentes de las contribuciones del personal; no obstante, este ciclo de examen no podía introducirse hasta 1997. UN وذكﱠرت اللجنة بأنها كانت قد وافقت بالفعل، من حيث المبدأ، على إجراء استعراض أكثر تواترا للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين؛ إلا أنه يتعذر تنفيذ تلك الدورة قبل عام ١٩٩٧.
    Recordó que la Asamblea había aprobado esas recomendaciones, en principio, pero que empezarían a aplicarse cuando la evaluación actuarial de la Caja indicara una clara tendencia al alza de los superávit. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على تلك التوصيات، من حيث المبدأ، على أن يبدأ التنفيذ عندما يبين التقييم الاكتواري وجود نمط تصاعدي واضح في الفوائض.
    La Presidenta del Comité de los Derechos del Niño informó a los demás presidentes de que la Asamblea General había aprobado, en diciembre de 1994, la ampliación del tiempo asignado a las reuniones de ese Comité. UN وأبلغ رئيس لجنة حقوق الطفل الرؤساء اﻵخرين أن الجمعية العامة كانت قد وافقت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على تخصيص مزيد من الوقت لاجتماعات لجنة حقوق الطفل.
    17. En su 53º período de sesiones, la Subcomisión continuó cinco estudios que la Comisión había aprobado anteriormente y terminó los trabajos sobre la cuestión de las poblaciones indígenas y su relación con la tierra. UN 17- وفي دورتها الثالثة والخمسين واصلت اللجنة الفرعية إجراء خمس دراسات كانت قد وافقت عليها اللجنة في السابق، كما أتمت عملها فيما يخص مسألة الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض.
    En sus resoluciones 57/327 y 58/260 A, la Asamblea General había aprobado una suma total de 208,8 millones de dólares para el mantenimiento de la Misión durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004. UN 2 - قال إن الجمعية العامة كانت قد وافقت بقراريها 57/327 و 58/260 ألف على مبلغ كلي قدره 208.8 ملايين دولار من أجل استمرار البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004.
    El representante de la Secretaría del Fondo Multilateral dijo que el Comité Ejecutivo había aprobado fondos para Somalia, pero que estos fondos no se desembolsarían hasta tanto los organismos de ejecución pudiesen visitar Somalia y comenzar a poner en práctica los proyectos. UN 221- وقال ممثل أمانة الصندوق المتعدد الأطراف إن اللجنة التنفيذية كانت قد وافقت على تمويل للصومال غير أن صرفه يظل معلقاً إلى أن تتمكن الوكالات المنفذة من زيارة الصومال وتنفيذ المشاريع فيها.
    6. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) informó de que la Jamahiriya Árabe Libia había aprobado la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam de 1990 y había ratificado la Carta Árabe de Derechos Humanos en su forma modificada de 2004. UN 6- وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن الجماهيرية العربية الليبية كانت قد وافقت على إعلان القاهرة لحقوق الإنسان في الإسلام لعام ١٩٩٠، وصدّقت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان/ المعدل لعام ٢٠٠٤.
    Con respecto a las recompensas y el reconocimiento, la Comisión recordó que en 1997 había aprobado un marco de evaluación y reconocimiento de la actuación profesional, que había sido examinado por el grupo de trabajo sobre los incentivos en función de la actuación profesional y otras cuestiones relacionadas con los recursos humanos. UN وفيما يتعلق بالجوائز والمكافآت، أشارت اللجنة إلى أنها كانت قد وافقت في عام 1997 على إطار " لتقييم الأداء والمجازاة عليه " . وقد ناقش الفريق العامل المعني بحوافز الأداء وغير ذلك من مسائل الموارد البشرية هذا الإطار وأكّد أنه ما يزال مهما ومفيدا.
    Sin embargo, aunque el Frente POLISARIO había aceptado un borrador sobre el intercambio de visitas familiares, propuesto por las Naciones Unidas, la delegación de Marruecos se comprometió a conseguir de su Gobierno la aprobación o las enmiendas propuestas. UN وفي حين أن جبهة البوليساريو كانت قد وافقت على المسودة التي اقترحتها الأمم المتحدة بشأن تبادل الزيارات الأسرية، فإن الوفد المغربي تعهد بالحصول على إقرار حكومته للمسودة أو على اقتراحات بتعديلها.
    El Instituto Mandela pro Presos Políticos, un grupo palestino de supervisión con sede en Jerusalén oriental, dijo que Israel sólo había puesto en libertad a unos 2.000 de los 5.000 presos que había aceptado liberar en esa fecha con arreglo al Acuerdo de El Cairo. UN وذكر معهد مانديلا للسجناء السياسيين، وهو عبارة عن فريق مراقبة فلسطيني يتخذ من القدس الشرقية مقرا له، أن إسرائيل لم تفرج إلا عن ٠٠٠ ٢ سجين من بين ٠٠٠ ٥ سجين كانت قد وافقت على اﻹفراج عنهم بحلول ذلك الوقت بمقتضى اتفاق القاهرة.
    En el año 2012, una entidad bancaria europea rechazó la apertura de una cuenta corriente en euros de un banco cubano, al referir que la cuenta no se ajustaba a la estrategia del banco para este tipo de producto, a pesar de que meses antes había aceptado la solicitud cubana. UN وفي عام 2012، رفضت هيئة مصرفية أوروبية فتح حساب جار باليورو لمصرف كوبي، مشيرة إلى أن فتح الحساب أمر لا ينسجم مع استراتيجية المصرف الخاصة بمثل هذا النوع من المنتجات، هذا على الرغم من أنها كانت قد وافقت شهورا قبل ذلك على الطلب الكوبي.
    Recordó que, en su 67º período de sesiones, había convenido en crear un sitio web para asistir en su labor entre períodos de sesiones y facilitar la difusión de sus informes y otros documentos públicos. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد وافقت في دورتها السابعة والستين على جدوى إنشاء موقع شبكي لمساعدتها في أعمالها بين الدورات وفي تيسير نشر تقاريرها وغيرها من الوثائق المتاحة للجميع.
    La Comisión había convenido en que, en principio, tales nombramientos eran una modalidad apropiada siempre que, por su alcance, esa práctica no comprometiese la existencia de la administración pública internacional. UN وجدير باﻹشارة أن اللجنة كانت قد وافقت من حيث المبدأ على أن تلك الترتيبات تعد طريقة مناسبة ما دام نطاق ممارستها لا يمس وجود الخدمة المدنية الدولية.
    La Comisión recordó que en su 77o período de sesiones, celebrado en 2013, había convenido en que tendría debidamente en cuenta la disposición de las organizaciones, habida cuenta de sus presupuestos y planes estratégicos. UN وأشارت اللجنة، في دورتها السابعة والسبعين المعقودة في عام 2013، إلى أنها كانت قد وافقت على إيلاء الاعتبار الواجب لجاهزية المنظمات من حيث خططها الاستراتيجية والمتعلقة بالميزانية.
    Señaló que el Comité Directivo de la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas para África había acordado concertar todos los esfuerzos regionales a fin de asegurar la complementariedad. UN وذكر أن اللجنة التوجيهية للمبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمــم المتحدة كانت قد وافقت على التأليف بين جميع الجهود اﻹقليمية لضمان تكاملها.
    Señaló que el Comité Directivo de la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas para África había acordado concertar todos los esfuerzos regionales a fin de asegurar la complementariedad. UN وذكر أن اللجنة التوجيهية للمبادرة الخاصة لأفريقيا على نطاق منظومة الأمــم المتحدة كانت قد وافقت على التأليف بين جميع الجهود الإقليمية لضمان تكاملها.
    Con respecto al presupuesto del Protocolo de Montreal, señaló que el comité había acordado mantener el nivel de retiros del superávit que se habían convenido en la última reunión de las Partes y también aumentar ligeramente la reserva líquida. UN وقد أشار، فيما يتعلق بميزانية بروتوكول مونتريال، إلى أن اللجنة كانت قد وافقت على مواصلة السحب من الفائض المتفق عليه في الاجتماع الأخير للأطراف، ووافقت على زيادة صغيرة في الاحتياطي النقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus