"كانت معقولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • eran razonables
        
    • fueron razonables
        
    • fue razonable
        
    • era razonable
        
    • son razonables
        
    • fuera razonable
        
    • sido razonables
        
    • que sean razonables
        
    • fueran razonables
        
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    155. El Grupo considera que los procedimientos de adquisición utilizados por el Cuerpo fueron razonables dadas las circunstancias. UN 155- ويرى الفريق أن إجراءات التوريد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف.
    Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La ONUG observó que se había determinado que el número estimado de horas propuestas para cada subproyecto era razonable y se ajustaba a las normas del sector. UN وكان تعليق مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأنه قد تقرر أن الساعات التقديرية المقترحة لكل مشروع فرعي كانت معقولة ووفقا لمعايير المهنة.
    La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    En algunos casos, los procesos vigentes, que eran razonables para transacciones de poco volumen, pasaron a ser algo engorrosos con volúmenes más elevados. UN وفي بعض الحالات، أصبحت اﻹجراءات القائمة التي كانت معقولة بالنسبة للمعاملات الصغيرة الحجم مرهقة إلى حد ما بالنسبة إلى اﻷحجام الكبيرة.
    Pese a la deficiente calidad de las pruebas presentadas para avalar las reclamaciones, la Comisión concluyó que las indemnizaciones que se habían reducido significativamente eran razonables. UN وعلى الرغم من النوعية الرديئة لﻷدلة المقدمة لدعم المطالبات، انتهت اللجنة إلى أن المنح التي خفضت إلى حد كبير كانت معقولة.
    El Grupo considera que esas medidas eran razonables, ya que se trataba de medidas adecuadas que habían de adoptarse para tratar de garantizar la seguridad y protección ininterrumpidas del equipo. UN ويرى الفريق أن هذه اﻹجراءات كانت معقولة ﻷنها تمثل ما يلزم اتخاذه من تدابير لمحاولة ضمان سلامة المعدات وحمايتها بصفة مستمرة.
    El Grupo considera que esas medidas eran razonables, ya que se trataba de medidas adecuadas que habían de adoptarse para tratar de garantizar la seguridad y protección ininterrumpidas del equipo. UN ويرى الفريق أن هذه اﻹجراءات كانت معقولة ﻷنها تمثل ما يلزم اتخاذه من تدابير لمحاولة ضمان سلامة المعدات وحمايتها بصفة مستمرة.
    143. El Grupo considera que los procedimientos de adquisición utilizados por el Cuerpo eran razonables dadas las circunstancias. UN 143- ويرى الفريق أن إجراءات الإمداد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف.
    166. El Grupo considera que los procedimientos de adquisición utilizados por el Cuerpo eran razonables dadas las circunstancias, pero que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. UN 166- ويرى الفريق أن إجراءات التوريد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف ولكن ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    En cuanto al costo de arrendar contenedores para sustituir a los contenedores arrumbados, el Grupo consideró también las pruebas presentadas para demostrar que el reclamante había adoptado las medidas apropiadas para recuperar los contenedores y que los costos de sustitución eran razonables. UN وفيما يتعلق بتكلفة استئجار حاويات لتحل محل الحاويات المتروكة، نظر الفريق أيضا في الأدلة المقدمة من أجل إثبات أن صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات الملائمة من أجل استرداد الحاويات، وأن تكاليف الاستبدال المتكبدة كانت معقولة.
    El Estado Parte sostiene que, dadas las circunstancias del caso, las medidas adoptadas por los agentes fueron razonables y proporcionadas y no hubo un uso excesivo de la fuerza. UN وتزعم الدولة الطرف أن الإجراءات التي اتخذها أفراد الشرطة، كانت معقولة ومتناسبة في ظل هذه الظروف ولم يفْرَط فيها في استعمال القوة.
    El Grupo observa que, aunque 9 de los 11 contratos de reparación no se otorgaron utilizando procedimientos de licitación competitiva, los costos fueron razonables y la ausencia de dichos procedimientos no provocó el aumento de los costos. UN ويرى الفريق ، على الرغم من أن تسعة من العقود الأحد عشر الخاصة بالإصلاحات لم تُبرم وفقا لاجراءات الشراء التنافسية، أن التكاليف المتكبدة كانت معقولة وأن عدم تطبيق هذه الإجراءات لم يسفر عن زيادة التكاليف.
    Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    210. El Grupo considera que, aunque no se adjudicó un contrato de supervisión y valoración de daños por los procedimientos de adquisición competitivos, el gasto efectuado era razonable y la falta de tales procedimientos no condujo a un aumento de los costos. UN 210- ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة كانت معقولة رغم أن عقد الإشراف وتقييم الأضرار لم يمنح باتباع إجراءات الشراء التنافسية، كما أ، عدم اللجوء إلى مثل هذه الإجراءات لم يؤد إلى زيادة في التكاليف.
    El Grupo considera que los gastos adicionales de personal son razonables y necesarios. UN ويعتبر الفريق أن نفقات الموظفين اﻹضافية كانت معقولة وضرورية.
    El Grupo " E2 " estimó que los pagos adicionales a los empleados eran indemnizables en la medida en que su cuantía fuera razonable y no se hubiera recibido reembolso de un tercero. UN وخلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " إلى اعتبار المدفوعات الإضافية التي تقدم للموظفين قابلة للتعويض إذا كانت معقولة في قيمتها ولم يسددها طرف ثالث. ويؤيد الفريق هذا الرأي.
    :: Torlandia consideraba que las solicitudes de información adicional formuladas por Luvania habían sido razonables y aceptables. UN :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة
    Por consiguiente, el Grupo estima que los costos de reparación reclamados son indemnizables en la medida en que sean razonables y estén suficientemente acreditados por documentos justificativos y otros medios idóneos de prueba. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن تكاليف الإصلاح المطالَب بها قابلة للتعويض إذا كانت معقولة ومدعّمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة الملائمة.
    138. El Grupo considera que la Caleb Brett no ha aportado pruebas suficientes para demostrar que los extras y los pagos en compensación por días de vacaciones fueran necesarios para permitirle continuar sus actividades ordinarias en la Arabia Saudita, o que las cuantías fueran razonables. UN 138- ويجد الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن دفع العلاوات والمرتبات عوضاً عن الإجازة كان أمراً ضرورياً لإتاحة الفرصة لها لمواصلة أعمالها المعتادة في العربية السعودية أو أن هذه المبالغ كانت معقولة(15).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus