"كانوا ضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fueron víctimas de
        
    • han sido víctimas de
        
    • habían sido víctimas de
        
    • son víctimas de
        
    • eran víctimas de
        
    • víctimas de la
        
    • que habían sido víctimas
        
    • se trate de víctimas
        
    • que han sido víctimas
        
    • fueron las víctimas
        
    • fueran
        
    • ser víctimas
        
    Resulta que en los 90 estas personas fueron víctimas de robo de identidad. Open Subtitles وقد تبين أن كل هؤلاء الاشخاص كانوا ضحايا سرقة هوياتهم عام1990
    22 mujeres que se presentan para reclamar que fueron víctimas de asalto sexual. Open Subtitles 22 إمرأة قد أتوا لكي يزعموا بأنهن كانوا ضحايا الاعتداء الجنسي
    Adicionalmente la situación de inseguridad ha afectado seriamente la correcta administración de justicia, pues los jueces y funcionarios judiciales también han sido víctimas de amenazas y extorsiones de estas bandas. UN وبالاضافة الى ذلك أثرت حالة عدم اﻷمن بشكل جدي على اقامة العدل بالشكل الصحيح، نظرا ﻷن القضاة والموظفين القضائيين كانوا ضحايا أيضا لتهديد وابتزاز هذه العصابات.
    En ese informe se indicaba que muchas de esas personas habían perdido la vida en circunstancias sospechosas y posiblemente habían sido víctimas de ejecuciones extrajudiciales. UN وجاء في هذا التقرير أن العديد من هؤلاء قتلوا في ظروف توحي بأنهم كانوا ضحايا عمليات إعدام تمت خارج نطاق القضاء.
    Se estima asimismo que el 90% de los niños callejeros del Distrito Federal son víctimas de abusos sexuales en algún momento durante su vida en la calle. UN ويقدﱠر أيضاً أن ٠٩ في المائة من أطفال الشوارع في مكسيكو سيتي كانوا ضحايا للاعتداء الجنسي في مرحلة ما من مراحل حياتهم في الشوارع.
    Esos huesos, eran víctimas de un incendio en la fábrica de tu familia. Open Subtitles تلك العظام، كانوا ضحايا ل حريق في مصنع عائلتك.
    Ciertamente, Fiji conoce sus obligaciones y su poder judicial tiene conciencia de la necesidad de ocuparse de los niños que fueron explotados o violados, o que fueron víctimas de incesto. UN وتدرك فيجي التزماتها ويعي جهازها القضائي الحاجة إلى معالجة قضايا اﻷطفال الذين تم استغلالهم أو اغتصابهم، أو الذين كانوا ضحايا العلاقة الجنسية المحرمة بين ذووي القربى.
    La ocupación de Azerbaiyán provocó una crisis humanitaria y el desplazamiento de un gran número de personas, incluidos niños, que fueron víctimas de los peores abusos. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    Al parecer estas personas fueron víctimas de emboscadas, ejecuciones sumarias, ataques y torturas que organizaron los grupos armados rebeldes. UN وذكر أن هؤلاء الأشخاص كانوا ضحايا كمائن، وعمليات إعدام بدون محاكمة، وهجمات وتعذيب نظمتها الجماعات المسلحة المتمردة.
    No, no, ellas fueron víctimas de la magia de los cuentos y cuando salvaste los cuentos, también les salvaste a ellas. Open Subtitles لا، لا، لقد كانوا ضحايا من حكاية خياليّة سحرية، و عندما أنقذت القصص الخياليّة أنقذت شقيقاتك أيضاً
    Esos supuestos hechos fueron compilados por personas que fueron víctimas de un criminal despiadado que aún no ha sido atrapado. Open Subtitles هذه الحقائق المزعومة تم جمعها بواسطة أشخاص هم أنفسهم كانوا ضحايا مجرم متوحش لم يتم الإمساك به بعد
    Hace diez años, los Mills fueron víctimas de un allanamiento de morada. Open Subtitles قبل 10 سنين عائلة ميلس كانوا ضحايا اقتحام منزل
    Afirma que Faisal Baraket y su familia han sido víctimas de violaciones por parte de Túnez de las disposiciones de los artículos 2, 11, 12, 13 y 14 de la Convención. UN ويدعي مقدم البلاغ أن فيصل بركات وأسرته كانوا ضحايا انتهاك تونس للمواد 2 و11 و12 و13 و14 من الاتفاقية.
    Defiende a presos que han sido víctimas de torturas y otros malos tratos y denuncia públicamente las violaciones de los derechos humanos en Rio Grande do Norte. UN وهي تدافع عن السجناء الذين كانوا ضحايا التعذيب وضروب أخرى من ضروب سوء المعاملة، وتندد علنا بانتهاكات حقوق الإنسان في ريو غرانديه الشمالية.
    La estrategia que se sigue en ese tipo de encuestas es preguntar a los entrevistados si han sido víctimas de episodios de corrupción. UN والاستراتيجية المعتمدة في هذه الدراسات هي سؤال المجيبين عما إذا كانوا ضحايا حالات من الفساد.
    La inspección del lugar y las investigaciones efectuadas ulteriormente permitieron llegar a la conclusión de que los cuatro habían sido víctimas de un insidioso atentado con bomba. UN وأتاح فحص الموقع وما أعقبه من تحقيقات الاستنتاج بأن الغجر اﻷربعة كانوا ضحايا لحادث تفجير غادر.
    Además, 96 niños indicaron que habían sido víctimas de explotación sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 96 طفلا أنهم كانوا ضحايا للاستغلال الجنسي.
    Primero, la utilización de la expresión " mujeres y niñas " en toda la resolución excluye a los niños y los hombres jóvenes, que frecuentemente son víctimas de la trata. UN أولا، إن استخدام تعبير " النساء والفتيات " في القرار بأسره يستبعد الصبية والشباب، الذين كثيرا ما كانوا ضحايا الاتجار.
    Esos huesos en el río, eran víctimas de un incendio en la fábrica de tu familia. Open Subtitles ، العظام من النهر أنهم كانوا ضحايا حريق . فى مصنع عائلتك
    Las empresas se esfuerzan también por emplear a ex víctimas de la trata de personas. UN وتعتزم الشركات أيضا توظيف عدد ممن سبق لهم أن كانوا ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Esta ley también dispone que el Gobierno y la comunidad tienen la responsabilidad de ofrecer una protección especial a los niños, ya se trate de víctimas o de autores del delito. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    Se cree que éstas fueron las víctimas de un brutal asesinato pandilleril. Open Subtitles يُعتقد أنهم كانوا ضحايا مذبحة وحشية شنيعة
    No hay forma de que fueran oportunas víctimas al azar. Open Subtitles يستحيل انهم كانوا ضحايا عشوائيين بسبب الفرصة
    Afirman ser víctimas de una violación por la República Checa de los derechos que les corresponden en virtud del Pacto, en particular del artículo 26. UN ويدعون أنهم كانوا ضحايا لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهم بمقتضى العهد، وخاصة المادة 26 منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus