Muchos de los muertos eran desplazados internos que habían huido del sur. | UN | وكان الكثير من القتلى من الأشخاص النازحين الذين كانوا قد فروا من الجنوب. |
Gran número de rwandeses buscaron refugio en países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 fueron obligados a abandonar el país. | UN | والتمست أعداد كبيرة من الروانديين اللجوء في البلدان المجاورة، كما أن غالبية اللاجئين البورونديين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، الذين كانوا قد فروا إلى رواندا عام ١٩٩٣، اضطروا إلى الرحيل. |
Muchos rwandeses buscaron refugio en los países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 se vieron obligados a abandonar el país. | UN | وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد. |
En última instancia, el objetivo es repatriar a un número estimado de 18.000 personas de Djibouti que huyeron durante la guerra civil. | UN | والهدف اﻷساسي لذلك هو إعادة عدد من أهالي جيبوتي يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٨ شخص الى الوطن كانوا قد فروا أثناء الحرب اﻷهلية. |
El Grupo entrevistó a 15 niños que habían escapado de las FDLR y habían sido reclutados por la fuerza. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 15 طفلا كانوا قد فروا من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجُندوا قسرا. |
En Sri Lanka, alrededor de 240.000 personas desplazadas regresaron a sus lugares de origen a raíz del comienzo de las negociaciones de paz. La mayoría de las 170.000 personas de la ex República Yugoslava de Macedonia que habían abandonado sus hogares en 2001 pudieron regresar a ellos, lo que significó el fin de la situación de emergencia. | UN | وفي سري لانكا، عاد نحو 000 240 من الأشخاص الذين أخرجوا عنوة من ديارهم إلى مناطقهم الأصلية بعد بدء مفاوضات السلام كما أن غالبية الأشخاص البالغ عددهم 000 170 نسمة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ممن كانوا قد فروا من ديارهم في عام 2001 أصبحوا بإمكانهم العودة وجاء ذلك كمؤشر لنهاية حالة الطوارئ. |
Muchos rwandeses buscaron refugio en los países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 se vieron obligados a abandonar el país. | UN | وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد. |
Mozambique ha repatriado y reinsertado en forma ejemplar a 1,7 millones de personas que habían huido de la guerra civil. | UN | فلقد قامت موزامبيق على نحو جدير بأن يقتدى باستقبال وإعادة دمج 1.7 مليون من العائدين الذين كانوا قد فروا خلال الحرب الأهلية. |
Desde la presentación de mi último informe, siguen llegando de los Estados vecinos refugiados que habían huido del país. | UN | ٢٧ - ومنذ تقريري اﻷخير، لا يزال اللاجئون الذين كانوا قد فروا من البلد يصلون من الدول المجاورة. |
Durante nuestra visita a Gbadolite, algunos habitantes señalaron que los hombres del Sr. Bemba recolectaban café de algunas plantaciones privadas que pertenecían a personas que habían huido de la región. | UN | وخلال زيارتنا إلى غبادوليت، ذكر بعض السكان المحليين أن رجال السيد بمبا كانوا يقومون بجني البن من بعض المزارع الخاصة التي ترجع ملكيتها إلى أفراد كانوا قد فروا من تلك المنطقة. |
Los judíos que habían huido de Alemania y los que procedían de otras naciones fueron avasallados, perseguidos, aprisionados y enviados a la muerte, a menudo con la colaboración de una parte del aparato estatal de muchos de esos países. | UN | إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان. |
74. Los repatriados, ex refugiados burundianos que habían huido a otros países de la región en el pasado y que regresan a su país, permanecen temporalmente en campamentos de refugiados hasta que pueden volverse a instalar en sus comunas de origen. | UN | ٧٤- والعائدون، وهم لاجئون بورونديون كانوا قد فروا في الماضي الى بلدان أخرى في المنطقة ثم قرروا العودة الى بلدهم، يبقون مؤقتا في مخيمات اللاجئين الى أن يتسنى لهم العودة الى مواقع سكنهم اﻷصلي. |
En el segundo semestre de 1995 el ACNUR supervisó la repatriación en condiciones de seguridad de 1.859 camboyanos de origen étnico vietnamita que habían huido de Camboya antes de las elecciones de mayo de 1993. | UN | وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥، أشرفت المفوضية على سلامة عودة ١ ٨٥٩ كمبوديﱠا من أصل فييتنامي كانوا قد فروا من كمبوديا قبل انتخابات أيار/مايو ١٩٩٣. |
Una vez que ese partido retomó la ciudad de Sulaimaniya el 13 de octubre de 1996, la mayoría de las personas que habían huido a la República Islámica del Irán regresaron al Iraq septentrional. | UN | وفي أعقاب استيلاء الاتحاد الوطني لكردستان على مدينة السليمانية من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ عاد إلى شمالي العراق معظم أولئك الذين كانوا قد فروا إلى جمهورية إيران الاسلامية. |
Se calcula que 120.000 personas de la provincia de Équateur que huyeron de la República Democrática del Congo y de la República Centroafricana como consecuencia de los conflictos étnicos locales a finales de 2009 y en 2010 aún no han regresado a sus hogares. | UN | كما لا يزال يتعين عودة ما يقدر بـ 000 120 شخص من مقاطعة إكواتور كانوا قد فروا إلى الكونغو وجمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة للصراع العرقي المحلي الذي دار أواخر عام 2009 وفي عام 2010. |
El Gobierno de la Unidad Nacional hizo todo lo posible por acoger y reintegrar a casi 2,8 millones de refugiados, incluidos los que huyeron antes de 1974, en sus respectivas comunidades rurales en poco tiempo. | UN | أما حكومة الوحدة الوطنية فقد بذلت قصارى جهودها من أجل أن ترحب بما يقارب ٢,٨ مليون لاجئ ثم تعيد إدماجهم بأسرع وقت ممكن في المجتمعات المحلية الريفية التي ينتمي كل منهم إليها بما في ذلك أولئك الذين كانوا قد فروا قبل عام ١٩٧٤. |
En otras zonas, se concluyó la repatriación de refugiados del Chad y se están realizando negociaciones para repatriar a refugiados de la República Centroafricana que huyeron tras el intento de golpe de Estado que se produjo en Bangui en mayo de 2001. | UN | وفي مناطق أخرى، اكتملت عودة اللاجئين التشاديين إلى وطنهم وتجري مفاوضات لعودة لاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى إلى وطنهم والذين كانوا قد فروا من جراء محاولة الانقلاب التي وقعت في بانغي في أيار/مايو 2001. |
406. Los días 22 y 23 de abril de 1994 retornaron cinco fugitivos buscados de Fatah que habían escapado de la Faja de Gaza en los cinco años anteriores. (Ha ' aretz, 24 de abril de 1994) | UN | ٤٠٦ - وفي ٢٢ و ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عاد الى ديارهم خمسة أشخاص من أعضاء حركة فتح المطلوبين كانوا قد فروا من قطاع غزة خلال السنوات الخمس الماضية. )هآرتس، ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
La primera prueba importante de su desempeño fue el papel importante que desempeñó la unidad en la recaptura de 40 presos que habían escapado de la cárcel de Zwedru en abril. | UN | وفي أول اختبار رئيسي لأدائها، قامت الوحدة بدور هام في إلقاء القبض من جديد على 40 سجينا كانوا قد فروا من سجن زويدرو في نيسان/أبريل. |
405. El 21 de abril de 1994, diez hombres armados de Fatah buscados por la policía que habían escapado al extranjero durante el levantamiento, volvieron a la Faja de Gaza. Tres de los que volvieron lo hicieron con sus mujeres y 13 hijos. (Ha ' aretz y Jerusalem Post, 22 de abril de 1994; también en Al-Tali ' ah, 28 de abril de 1994) | UN | ٤٠٥ - وفي ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عاد الى قطاع غزة عشرة من مسلحي حركة فتح المطلوبين، الذين كانوا قد فروا الى الخارج خلال الانتفاضة، وقد صحب ثلاثة من العائدين زوجاتهم وثلاثة عشر ولدا. )هآرتس وجروسالم بوست، ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ كما أشير الى ذلك في الطليعة، ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
Se estima que en el triángulo Kabo-Ouandango-Batangafo, de 6.000 a 8.000 desplazados que habían abandonado sus hogares como consecuencia de los ataques registrados a mediados de abril recibieron artículos no alimentarios proporcionados por el UNICEF, en colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | 34 - وقدمت اليونيسيف بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية مواد غير غذائية لعدد من المشردين داخليا يُقدر بما يتراوح بين 000 6 و 800 شخص في مثلث كابو - واندانغو - باتانغافو، كانوا قد فروا من بيوتهم بسبب الهجمات التي وقعت في منتصف نيسان/أبريل. |
La UNISFA observó que al 12 de noviembre, habían regresado aproximadamente 13.500 desplazados, entre ellos más de 3.500 a la ciudad de Abyei, de las aproximadamente 110.000 personas que habían abandonado sus hogares en mayo de 2011. | UN | ولاحظت البعثة أن عدد المشردين العائدين إلى ديارهم لغاية 12 تشرين الثاني/نوفمبر قد بلغ نحو 500 13 مشردا، ومن بينهم أكثر من 500 3 مشرد عائد إلى مدينة أبيي، من أصل نحو 000 110 شخص كانوا قد فروا من ديارهم في أيار/مايو 2011. |
No menos importantes han sido sus contactos con personas desplazadas en la frontera con Tailandia, que tras haber huido de Myanmar, le siguen enviando información. | UN | ومما لا يقل أهمية، أجري اتصالات مباشرة مع المشردين على طول الحدود بين تايلند وميانمار الذين كانوا قد فروا من ميانمار، ولا يزال يتلقى معلومات منهم. |