"كانوا يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vivían
        
    • vivía
        
    • vivan
        
    • residían
        
    • estaban viviendo
        
    • vivieron
        
    • que habían vivido
        
    • tenían
        
    • habitaban
        
    • que viven
        
    • habían estado viviendo
        
    • vivir
        
    • han vivido
        
    • were living
        
    • se encontraban
        
    Según el Banco Mundial, unos 100 millones de personas vivían en 1993 en un país que no era el suyo. UN ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١.
    Ya ha regresado al distrito de Gali, en Abjasia, la gran mayoría de los refugiados de nacionalidad georgiana que vivían allí anteriormente. UN فقد عادت غالبية اللاجئين من حاملي الجنسية الجورجية، الذين كانوا يعيشون في السابق في مقاطعة غالي الأبخازية، إلى مواطنهم.
    Igualmente, hubo expulsiones de ciudadanos angoleños que vivían en la República Democrática del Congo. UN وحدثت حالات طرد كذلك لمواطنين أنغوليين كانوا يعيشون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    ¿No crees que tenías que avisarme sobre ... el tipo de gente que vivía allí? Open Subtitles ألا تعتقد أنّه كان ينبغي عليك إعلامي بنوعية الناس الذين كانوا يعيشون هناك؟
    Todos vivían en alojamientos temporales, ninguno de los cuales era el Ritz. Open Subtitles كلهم كانوا يعيشون بأماكن مؤقتة و ليسوا بفندق ريتز الفاخر
    Se estima que 44.000 croatas vivían en la zona antes de que empezara el conflicto en 1991. UN ويقدر عدد الكرواتيين الذين كانوا يعيشون في المنطقة قبل اندلاع النزاع في ١٩٩١ بحوالي ٤٤ ٠٠٠ شخص.
    260. En 1991, las estimaciones mostraron que un 40,7% de los filipinos vivían por debajo de la línea de pobreza. UN ٠٦٢- وفي عام ١٩٩١، أظهرت التقديرات أن ٧,٠٤ في المائة من الفلبينيين كانوا يعيشون تحت خط الفقر.
    La estructura social de los mayas estuvo conformada por los señores y los sacerdotes, quienes vivían en las ciudades; la clase popular habitaba espacios en las afueras de la ciudad. UN وكان الهيكل الاجتماعي يتكون من السادة والكهنة، الذين كانوا يعيشون في المدن؛ والشعب الذي يعيش في مناطق خارج المدن.
    Los miembros de la tribu que vivían en Abu Dis y Eizaria permanecieron allí pues el asentamiento de Maaleh Adumim se amplió en otras direcciones. UN وبقي هناك أفراد القبيلة الذين كانوا يعيشون في أبو ديس والعيزرية، نظرا لتوسع مستوطنة معاليه أدوميم في اتجاهات أخرى.
    Por ejemplo, en el período comprendido entre 1992 y 1994, los serbios de la municipalidad de Gorazde estuvieron expuestos a aniquilación física, de manera que de los 9.844 serbios que, según el censo de 1991, vivían en Gorazde, sólo quedan 100. Español Página UN ففي الفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٤، على سبيل المثال، تعرض الصرب في بلدية غورازده لﻹبادة الفعلية، بحيث لم يعد متبقيا سوى ١٠٠ صربي من بين ٩ ٨٤٤ صربيا كانوا يعيشون في غورازده وفقا لتعداد عام ١٩٩١.
    Respuesta: Viven en el Sudán. Me dio la impresión de que vivían allí por algún tiempo. Viven de manera confortable. UN جواب: إنهم كانوا يعيشون في السودان، وأعتقد أنهم كانوا يعيشون هناك منذ فترة ليست بالقصيرة، وهم ينعمون بمعيشة مريحة.
    Desde 1988 la mitad de los armenios de Karabaj, que vivían en esa época en sus propias tierras históricas, se han convertido o bien en refugiados o bien en personas desplazadas. UN ومنذ عام ١٩٨٨، تحول نصف الأرمن في كاراباخ، ممن كانوا يعيشون آنذاك على أراضيهم التاريخية، إلى لاجئين أو مشردين.
    Se calcula que en 1990 una tercera parte de la población del mundo árabe vivía por debajo del nivel de pobreza. UN ويعتقد أن ثلث سكان العالم العربي كانوا يعيشون في عام ١٩٩٠ دون خط الفقر.
    Todos ellos residieron en ese país y la mayor parte vivía en él cuando fueron detenidos. UN غير أن جميع هؤلاء السجناء أقاموا في وقت من اﻷوقات في هذا البلد ومعظمهم كانوا يعيشون فيه عندما تم القبض عليهم.
    Cuatro miembros de la familia turca que allí vivía resultaron heridos al huir de la casa. UN وأصيب أربعة من أفراد اﻷسرة التركية الذين كانوا يعيشون في هذا المنزل بجراح أثناء هروبهم من المنزل.
    Por otra parte, todas las prestaciones para hombres y mujeres se calculan independientemente de que vivan en la ciudad o en el campo. UN وعلاوة على هذا، فإن جميع الاستحقاقات تُحسب للرجال والنساء بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانوا يعيشون بالمدن أو الريف.
    Por lo general, la población desplazada hace frente a serios problemas económicos, porque sus medios de sustento estaban vinculados con la zona donde antes residían. UN ويواجه عادة السكان المشردون صعوبات اقتصادية كبيرة، ﻷن أسباب رزقهم كانت ترتبط بالمنطقة التي كانوا يعيشون فيها سابقاً.
    estaban viviendo de esta manera con láminas de plástico muy pobres en el parque. TED كانوا يعيشون هكذا مع الأغطية البلاستيكية السيئة للغاية كهذه التي تظهر في الصورة في الحديقة.
    Es solo que los Cottens vivieron aquí, vivieron en Boston, y antes, en... Open Subtitles كانوا يعيشون في بوسطن ، وقبل ذلك ، في ، سياتل؟
    Dijeron que habían vivido prácticamente como en la cárcel y que se habían escapado para salvar sus vidas. UN وقالوا إنهم كانوا يعيشون فيما يشبه السجن وإنهم فروا إنقاذا لحياتهم.
    Antes de verse obligados a vivir en un asilo o albergue, una quinta parte de las personas sin hogar tenían su propio apartamento. UN وخمس المشردين الذين تقتضي الظروف معيشتهم في ملجأ أو في دار للضيافة كانوا يعيشون قبل ذلك في مساكنهم الخاصة.
    Y sin embargo, al principio, el mundo apenas se conmovió por la suerte de los georgianos que habitaban esta región antes de que se iniciase el conflicto armado. UN وفي البداية لم يتأثر العالم بالقدر الكافي لمصير الجورجيين الذين كانوا يعيشون في هذا اﻹقليم قبل بداية النزاع المسلح.
    En 1972, al igual que todas las personas que viven dentro de las fronteras del Zaire, se les reconoció nacionalidad zairense. UN وفي عام ١٩٧٠، حصلوا على الجنسية الزائيرية، شأنهم شأن كل من كانوا يعيشون داخل حدود زائير.
    Hace más o menos un mes, esas personas fueron deportadas y obligadas a trasladarse, aunque habían estado viviendo allí desde antes de 1967. UN ومنذ شهر تقريبا، تم ترحيل هؤلاء الناس، وأجبروا على الرحيل، رغم أنهم كانوا يعيشون هناك قبل عام ١٩٦٧.
    Ellos han vivido allí, por al menos una década. Open Subtitles كانوا يعيشون هناك الجزء الأفضل من عقد من الزمان
    At the time of the Representative ' s visit, an estimated half a million persons, the majority of whom are believed to be IDPs, were living in informal settlements on property which they did not own. UN ووقت زيارة الممثل، يقدَّر أن نصف مليون شخص، يُعتقد أن غالبيتهم من المشردين داخلياً، كانوا يعيشون في مستوطنات غير رسمية على ممتلكات ليست لهم.
    Debemos agradecerle al Gobierno del Presidente Karzai que más de 1 millón de refugiados que se encontraban en el Pakistán hayan regresado voluntariamente a su patria. UN ويرجع الفضل إلى حكومة الرئيس كرزاي في عودة أكثر من مليون لاجئ طوعا كانوا يعيشون في باكستان إلى وطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus