"كان أكثر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más del
        
    • fue más que
        
    • Era más que
        
    • que más de
        
    • es más que
        
    • sido más que
        
    • fue un poco más de
        
    • cuales más de
        
    • más de la
        
    • Fue más de
        
    • Era mucho más que
        
    • fue mucho más que
        
    • fue mas que
        
    • fue algo más
        
    • más de un
        
    Nos preocupa que desde 1990 más del 50% de los narcodelincuentes de Fiji tengan edades comprendidas entre los 17 y los 25 años. UN ومما يسبب القلق لنا أنه منذ عام ١٩٩٠ كان أكثر من ٥٠ في المائة من مجرمي المخـــدرات يندرجـون في الفئة
    En 2000, más del 30% de los nuevos casos que se están investigando guardan relación con operaciones de mantenimiento de la paz. UN ففي عام 2000، كان أكثر من 30 في المائة من القضايا الجديدة الجاري التحقيق فيها يتصل بعمليات حفظ السلام.
    A raíz de estas actividades, las mujeres constituyeron más del 55% de los beneficiarios de ayuda alimentaria en los territorios palestinos. UN ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء.
    Ese llamamiento transciende los ámbitos del aprendizaje y la filosofía formales, pues Sócrates fue más que un filósofo. UN وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف.
    La cruz Era más que un símbolo. Se usaba para entender ciertos textos místicos. Open Subtitles الصليب كان أكثر من مجرد رمز لقد كان يستخدم لفهم النصوص الغريبة
    En cambio, hubo un momento en que más de 50 Estados las producían. UN ففي وقت من الأوقات كان أكثر من 50 دولة تنتج ألغاماً مضادة للأفراد.
    más del 50% de los funcionarios contratados durante este período por el Departamento son mujeres. UN وخلال هذه الفترة نفسها، كان أكثر من ٥٠ في المائة من المعينين الجدد في اﻹدارة من النساء.
    Al terminar la Misión, más del 50% de esos productos siguen almacenados. UN وفي نهاية البعثة، كان أكثر من ٠٥ في المائة من تلك البضائع لا يزال موجودا في المخازن.
    En esas épocas, más del 50% de los niños de algunas regiones padecían de malnutrición moderada o grave38. UN ففي تلك الفترات، كان أكثر من ٥٠ في المائة من اﻷطفال في بعض المناطق يعانون من سوء التغذية الحاد أو المتوسط.
    Por ejemplo, en 1996 más del 20% del total de las promesas del Fondo quedaron pendientes al terminar el año. UN فمثلا في عام ١٩٩٦، كان أكثر من ٢٠ في المائة من مجموع التبرعات المعلنة للصندوق معلقة في نهاية العام.
    Por ejemplo, en 1996 más del 20% del total de las promesas del Fondo quedaron pendientes al terminar el año. UN فمثلا في عام ١٩٩٦، كان أكثر من ٢٠ في المائة من مجموع التبرعات المعلنة للصندوق معلقة في نهاية العام.
    El UNICEF siguió desempeñando un papel importante en el suministro de vacunas, y proporcionó 1.150 millones de dosis, más del 50% de las cuales eran vacunas orales para la campaña mundial de erradicación de la poliomielitis. UN وواصلت اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي في تأمين اللقاحات، فأمنت ١,١٥ بليون جرعة ضد مرض شلل اﻷطفال كان أكثر من نصفها لقاحات فموية، وذلك في إطار الحملة العالمية للقضاء على شلل اﻷطفال.
    En el 2001 más del 85% de las entradas no autorizadas que se registraron en la zona controlada por las Naciones Unidas se originaron en el lado croata. UN وخلال سنة 2001 ، كان أكثر من 85 في المائة من حالات الدخول غير المأذونة إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة من الجانب الكرواتي.
    fue más que un gran líder político de su nación. Merecía el prestigioso lugar que ocupaba en el ámbito árabe, islámico e internacional. UN وقد كان أكثر من زعيم سياسي عظيم لهذه اﻷمة، واستحق عــن جدارة المكانة المرموقة التي احتلها عربيا وإسلاميا ودوليا.
    El Presidente Mwanawasa fue más que un distinguido hombre de estado y un líder visionario. UN إن الرئيس مواناواسا كان أكثر من قائد فذ.
    En realidad, Era más que un trabajo, negocios en el mercado negro. Open Subtitles في الواقع، كان أكثر من وظيفة التجارة في السوق السوداء
    Dado que más de la mitad de la población de Gaza tiene menos de 18 años, los que se enfrentan a ese futuro sombrío son sobre todo niños. UN ولما كان أكثر من نصف سكان غزة دون سن الثامنة عشرة، فإن الذين يواجهون مستقبلا قاتما أغلبيتهم الساحقة من الأطفال.
    Ese amor es más que una avalancha de sentimientos eso nos sucede si tenemos suerte. TED هذا الحب كان أكثر من اندفاع الشعور الذي يحدث لنا إذا كنا محظوظين.
    Lo que ha sido enseñado en nuestras madrasas por siglos... ha sido más que suficiente para los creyentes. Open Subtitles ما دُرّس في مدارسنا لقرون كان أكثر من كافٍ للمؤمنين
    Cuando hoy dolió, fue un poco más de lo usual. Open Subtitles "عندما يؤلم اليوم ، كان أكثر من المعتاد"
    Más de 1.400 palestinos resultaron muertos durante la ofensiva israelí, de los cuales más de 1.100 no eran combatientes. UN وقتل أكثر من 400 1 فلسطيني خلال الهجوم الإسرائيلي، كان أكثر من 100 1 شخص منهم من غير المقاتلين.
    En 2008, más de la mitad de la población mundial vivía en pueblos y ciudades. UN وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن.
    Ser la segunda opción de Doug McClain Fue más de lo que cualquier chica puede pedir. Excepto ser su primera. Open Subtitles كوني الخيار الثاني لـ " داغ ماكلين " كان أكثر من أن تطلبه أي فتاة
    Técnicamente , no ... pero él Era mucho más que eso. Open Subtitles من الناحية التقنية , لا لكنه كان أكثر من ذلك بكثير
    No obstante, como dijo el Presidente Clinton, fue mucho más que eso: UN ولكن حسبما قال الرئيس كلينتون، فإنه كان أكثر من ذلك بكثير، إذ
    Lo que hice no fue cogerla. No, no, no, fue mas que eso. Open Subtitles الذي فعلناهـ ليس مجرد معاشرة لأ، لأ لقد كان أكثر من ذلك
    No. fue algo más. Open Subtitles لا، لقد كان أكثر من ذلك
    En los cuatro años anteriores, más de un tercio de las personas que han ingresado en el servicio diplomático son mujeres. UN واختتم كلامه قائلا إنه خلال السنوات الأربع السابقة كان أكثر من ثلث المعينين الجدد في السلك الدبلوماسي من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus