54. La Sra. HIGGINS se pregunta si la " privación de la ciudadanía " en la última oración se refiere a la ciudadanía o a la nacionalidad. | UN | ٥٤ - السيدة هيغنز: تساءلت عما إذا كان " الحرمان من المواطنة " الوارد في الجملة اﻷخيرة يشير الى المواطنة أم الى الجنسية. |
Si la privación es parte de una violación de una obligación internacional el acto de privación será ilegal. | UN | فإذا كان الحرمان جزءا لا يتجزأ من إخلال بواجب دولي فإن عمل الحرمان يكون عملا غير مشروع. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo, aunque la persona haya sido puesta en libertad, se reserva el derecho de emitir una Opinión, caso por caso, sobre si la privación de libertad fue o no arbitraria. | UN | ولكن الفريق العامل يحتفظ بالحق في إصدار رأي على أساس كل حالة على حدة بشأن ما إن كان الحرمان من الحرية حرماناً تعسفياً أم لا، رغم إطلاق سراح الشخص المعني. |
Sin embargo, en cumplimiento de ese párrafo, se reserva el derecho de pronunciarse, caso por caso, acerca de si la privación de libertad fue o no arbitraria, independientemente de que las personas afectadas hayan sido puestas en libertad. | UN | بيد أنه عملاً بتلك الفقرة، يحتفظ الفريق بالحق في أن يدلي في كل حالة على حدة برأي يبين فيه ما إذا كان الحرمان من الحرية تعسفياً، على الرغم من إخلاء سبيل الشخص المعني. |
En la línea de la deliberación Nº 1 sobre el arresto domiciliario, el Grupo de Trabajo será el encargado de evaluar, caso por caso, si la privación de libertad en cuestión es una forma de detención y, en caso afirmativo, si tiene carácter arbitrario. | UN | ووفق المعايير المطبقة في المداولة رقم 1 الخاصة بالإقامة الجبرية، سيكون على الفريق العامل أن يقيم، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كان الحرمان من الحرية في كل حالة يمثل شكلاً من أشكال الاحتجاز. |
Para el propio Grupo de Trabajo y para los gobiernos puede ser conveniente que el Grupo de Trabajo evalúe los criterios que se aplican para determinar si la privación de libertad en determinada situación se justifica por los hechos que rodean el caso. | UN | ومما قد يساعد الفريق العامل ذاته والحكومات على السواء هو تقييم الفريق العامل للمعايير الواجبة التطبيق لمعرفة ما إذا كان الحرمان من الحرية في حالة معينة تبرره حيثيات القضية. |
Para evaluar si la privación de la nacionalidad fue arbitraria, la Comisión consideró varios factores, entre ellos, si la medida tenía un fundamento jurídico; si tenía como resultado que algunas personas se convirtieran en apátridas, y si había razones legítimas para tomarla, habida cuenta de la totalidad de las circunstancias. | UN | وأخذت اللجنة في الاعتبار، عند تقييمها لما إذا كان الحرمان من الجنسية تعسفيا، عدة عوامل، منها ما إذا كان للإجراء أساس قانوني؛ وما إذا كان قد أدى إلى جعل أشخاص عديمي الجنسية؛ وما إذا كانت ثمة أسباب مشروعة لنزعها بالنظر إلى الظروف مجتمعة. |
Preguntó si, más bien, la privación de esos derechos básicos no actuaría como una molesta irritación permanente para estas poblaciones, lo cual estaría prolongando innecesariamente las hostilidades. | UN | كما استفسرت عما إذا كان الحرمان من هذه الحقوق الأساسية، على العكس مما ذُكر، من شأنه أن يكون عامل إثارة مؤلم ودائم لهؤلاء السكان، وهو ما يجعل الأعمال العدائية مستمرة على نحو غير ضروري. |
En otras palabras, la primera cuestión que se plantea al Comité es si la privación de libertad se llevó a cabo de conformidad con la legislación aplicable del Estado parte. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القضية الأولى المعروضة على اللجنة تتعلق بتحديد ما إذا كان الحرمان من الحرية يتفق مع القوانين ذات الصلة للدولة الطرف. |
No obstante, ese mismo instrumento le permite excepcionalmente pronunciarse sobre el carácter arbitrario o no de la privación de libertad que la persona sufrió durante el período previo a su puesta en libertad. | UN | ومع ذلك فإن الفريق يمكن في حالات استثنائية أن يصدر حكماً بشأن ما إن كان الحرمان من الحرية السابق على الإفراج تعسفياً أم لا. |
La fuente no ha proporcionado nuevos elementos para que el Grupo de Trabajo valore si la privación de libertad de esas siete personas entraría también en las categorías I y III. | UN | ولم يقدم المصدر عناصر أخرى للفريق العامل لكي ينظر فيما إن كان الحرمان من الحرية لهؤلاء الأشخاص السبعة يندرج في الفئتين الأولى والثالثة. |
En la comunicación se informará al gobierno de que el Grupo de Trabajo está autorizado a emitir una opinión a los efectos de determinar si la privación de la libertad denunciada fue arbitraria o no, si no se recibe una respuesta del gobierno dentro del plazo establecido por el Grupo de Trabajo al gobierno. | UN | وتطلع الرسالة الحكومة على أن الفريق العامل مخول له إصدار رأي يحدد ما إذا كان الحرمان من الحرية المبلغ عنه تعسفياً، إذا لم يأت رد من الحكومة في غضون المهلة الزمنية التي حددها الفريق. |
Dado que la privación de libertad sigue siendo una forma común de castigo para los menores infractores, se debe prestar mayor atención a las remisiones, las alternativas a la detención y la justicia reparadora. | UN | ولما كان الحرمان من الحرية لا يزال يمثل شكلا شائعا من أشكال العقاب للمجرمين الأحداث، فلا بد من زيادة التركيز على التحويل إلى خارج النظام القضائي، وإيجاد بدائل للاحتجاز، وتحقيق العدالة الإصلاحية. |
La idea del derecho público a la información cobra mayor fuerza con el surgimiento del derecho a la verdad, que, en el contexto de la pena de muerte, establecería el derecho del público a la información necesaria para determinar si la privación de vida es arbitraria o lícita. | UN | وفي سياق عقوبة الإعدام، قد يؤدي ذلك إلى إنشاء حق الجمهور في الاطلاع على المعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحرمان من الحياة تعسفيا أو غير قانوني. |
Sin embargo, con arreglo a ese párrafo, aunque la persona en cuestión haya sido puesta en libertad, el Grupo de Trabajo se reserva el derecho de emitir una opinión, según el caso, sobre si la privación de libertad fue o no arbitraria. | UN | بيد أنه عملاً بتلك الفقرة، يحتفظ الفريق العامل بحق الإدلاء برأي، على أساس كل حالة منفردةً، في ما إذا كان الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً أم لا، على الرغم من الإفراج عن الشخص المعني. |
Es como si la privación del sueño evitara que los recuerdos se almacenen, y que ingrese cualquier tipo de información nueva. | TED | لذلك يبدو الأمر كما لو كان الحرمان من النوم قد أغلق صندوق المعلومات الخاص بك، وأي ملفات واردة جديدة... سيتم ردّها. |
Y luego, la privación de alimentos. | Open Subtitles | هُنا حيث كان الحرمان من الطعام يحدُث. |
La Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía consideró si la privación de la nacionalidad en el contexto del surgimiento de un nuevo Estado y un conflicto armado configuraba una violación del derecho internacional. | UN | 919 - ونظرت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا فيما إذا كان الحرمان من الجنسية في سياق ظهور دولة جديدة ونزاع مسلح ينتهك القانون الدولي. |
23. Una vez que ha transmitido un llamamiento urgente al gobierno, el Grupo de Trabajo puede transmitir el caso por medio de su procedimiento ordinario a fin de emitir una opinión sobre el carácter arbitrario o no de la privación de libertad. | UN | 23- وبعد إحالة نداء عاجل إلى الحكومة، يجوز للفريق العامل إحالة القضية عن طريق إجراءاته المعهودة من أجل إبداء رأي يبين ما إذا كان الحرمان من الحرية تعسفياً. |
a) si tras la comunicación del caso al Grupo de Trabajo la persona ha recuperado la libertad por la razón que sea, se archiva el caso; sin embargo, el Grupo de Trabajo se reserva el derecho de decidir, caso por caso, si la privación de libertad es arbitraria o no, a pesar de la puesta en libertad de la persona interesada; | UN | )أ( إذا كان قد أُطلق سراح الشخص، ﻷي سبب من اﻷسباب، بعد إحالة القضية إلى الفريق العامل، تُحفظ القضية؛ ولكن الفريق العامل يحتفظ بالحق في أن يدلي برأي في كل حالة على حدة، يبين فيه ما إذا كان الحرمان من الحرية تعسفياً أم لا، على الرغم من اﻹفراج عن الشخص المعني؛ |