"كان ذلك ممكناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de lo posible
        
    • que sea posible
        
    • sea viable
        
    • que ha sido posible
        
    • que fue posible
        
    • fuese posible
        
    • que sea factible
        
    • que fuera posible
        
    • es posible
        
    • fuese viable
        
    • eso es
        
    Asimismo, se debería recurrir más a las publicaciones en CD-ROM y a la memoria flash, en la medida de lo posible. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Se han hecho esfuerzos para hacer aplicar efectivamente esta ley en la medida de lo posible. UN وتُبذل الجهود لتعزيز هذا القانون كلما كان ذلك ممكناً.
    Ahora bien, siempre que sea posible los tribunales establecerán disposiciones internas que eviten la incompatibilidad con estas obligaciones internacionales. UN غير أن المحاكم تفسر اينما كان ذلك ممكناً التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع هذه الالتزامات الدولية.
    Los exhorta a prestar especial atención al fortalecimiento de su gestión y supervisión y a colaborar siempre que sea posible en los cometidos más delicados. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Se necesitarían decisiones de las CP para facilitar la aplicación conjunta, cuando sea viable, así como el cumplimiento de diversas disposiciones de las convenciones. UN وسيتعين على مؤتمر الأطراف أن يتخذ قرارات لتيسير التنفيذ المشترك، حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية، ولتيسير الامتثال لعدد من أحكام الاتفاقيات.
    Siempre que ha sido posible se han adoptado las normas industriales. UN واعتُمدت معايير الصناعة حيث ما كان ذلك ممكناً.
    Asimismo, se debería recurrir más a las publicaciones en CD-ROM y a la memoria flash, en la medida de lo posible. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    El uso de la coerción debe ser proporcional al objetivo que se persigue, y en la medida de lo posible habría que adoptar medidas menos rigurosas. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً.
    En la medida de lo posible, deben utilizarse los formatos de carta normalizados. UN وتُستخدم صيغ رسالة معيارية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Por lo tanto, las tres organizaciones obtendrán recursos de sus presupuestos ordinarios, en la medida de lo posible y según lo dispuesto en sus actividades ordinarias en los países correspondientes. UN وبالتالي، فإن المنظمات الثلاث ستسحب من ميزانياتها العادية كلما كان ذلك ممكناً بحسب ما هو منصوص عليه في أنشطتها العادية التي تتناول البلدان المعنية.
    En virtud de esta reforma la situación jurídica de un niño nacido de madre y padre que no han contraído matrimonio es igual en la medida de lo posible, a la de un niño cuyos padres han contraído matrimonio entre sí. UN ويكفل المرسوم جعل الوضع القانوني لطفل يولد من والدين غير متزوجين نفس الوضع القانوني، لطفل يولد من والدين متزوجين، كلما كان ذلك ممكناً.
    Deberían compilarse parámetros normalizados siempre que sea posible y proceda. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    Deberían compilarse parámetros normalizados siempre que sea posible y proceda. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    La reinserción familiar debe intentarse siempre que sea posible y cuando la familia ofrezca garantías para el bienestar de sus hijos. UN ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل.
    Siempre que sea posible y apropiado, habrá que hacer copias de los archivos y almacenarlas en lugares distintos. UN وينبغي استخراج نسخ من السجلات وحفظها في مواقع مختلفة، كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً.
    52. La Comisión Consultiva también ve con beneplácito el desarrollo de centros logísticos regionales cuando sea viable y conveniente. UN 52 - كذلك رحبت اللجنة الاستشارية بإقامة مراكز لوجستيات إقليمية كلما كان ذلك ممكناً وفعالاً من حيث التكاليف.
    1. En cumplimiento de las obligaciones que le impone el presente Protocolo cada Alta Parte Contratante tiene derecho a solicitar y recibir asistencia técnica y de otra índole, cuando sea viable, de otras Altas Partes Contratantes. UN 1- يحق لكل من الأطراف المتعاقدة السامية، في وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول أن يلتمس ويتلقى مساعدة تقنية وغيرها من المساعدة من الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً.
    El UNFPA ha adoptado y utilizado software de código abierto siempre que ha sido posible, a fin de reducir los costos de adquisición, mantenimiento y mejoras. UN وقد اعتمد الصندوق برمجيات من مصادر مفتوحة ويستخدم تلك البرمجيات كلما كان ذلك ممكناً من أجل تقليل تكلفة الاقتناء والصيانة ورفع المستوى.
    Logramos que las delegaciones interesadas participaran en numerosas consultas oficiosas sobre los textos y, siempre que fue posible, tuvimos en cuenta las preocupaciones planteadas. UN وقد أشركنا الوفود المهتمة في العديد من المشاورات غير الرسمية حول النصوص، وراعينا الشواغل التي أثيرت، حيثما كان ذلك ممكناً.
    La inclusión del PeCB en el anexo C sometería a esta sustancia química a las medidas estipuladas en el artículo 5 del Convenio y establecería la meta de seguir reduciendo las liberaciones de PeCB y, cuando fuese posible, eliminarlas definitivamente. UN إن من شأن الإدراج في المرفق جيم أن يخضع خماسي كلور البنزين للتدابير المحددة بموجب المادة 5 من الاتفاقية ويرسّخ هدف الاستمرار في الإقلال إلى أدنى حد من إطلاقات خماسي كلور البنزين، والتخلص النهائي منه حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية.
    La política consiste en lograr que las personas de edad permanezcan en sus propios hogares el mayor tiempo posible y en prestarles la atención necesaria a domicilio siempre que sea factible. UN والغرض من هذه السياسة هو تمكين المسنين من البقاء في بيوتهم لأطول وقت ممكن وتقديم الرعاية اللازمة كلما كان ذلك ممكناً على أساس منزلي.
    Siempre que fuera posible, esos sistemas debían cambiarse por sistemas operativos a los que sí se diera servicio. UN ويتعين تحويل هذه النُظم إلى نظام تشغيل مدعوم إذا كان ذلك ممكناً.
    Se ruega mencionar también si es posible establecer contacto con usted para obtener información adicional, y en caso afirmativo por qué medios. UN الرجاء أيضاً ذكر ما إن كان يمكن الاتصال بكم للحصول على معلومات أخرى، وإذا كان ذلك ممكناً يرجى ذكر وسيلة الاتصال.
    CANS se proponía incorporar la Declaración de manera explícita en su labor, cuando fuese viable. UN وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً.
    Esta es tu única oportunidad, así que hazlo como un hombre, si es que eso es posible. Open Subtitles هذه فرصتك الوحيدة فاقتنصها كالرجال. إن كان ذلك ممكناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus