Asimismo, se debería recurrir más a las publicaciones en CD-ROM y a la memoria flash, en la medida de lo posible. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Se han hecho esfuerzos para hacer aplicar efectivamente esta ley en la medida de lo posible. | UN | وتُبذل الجهود لتعزيز هذا القانون كلما كان ذلك ممكناً. |
Ahora bien, siempre que sea posible los tribunales establecerán disposiciones internas que eviten la incompatibilidad con estas obligaciones internacionales. | UN | غير أن المحاكم تفسر اينما كان ذلك ممكناً التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع هذه الالتزامات الدولية. |
Los exhorta a prestar especial atención al fortalecimiento de su gestión y supervisión y a colaborar siempre que sea posible en los cometidos más delicados. | UN | ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً. |
Se necesitarían decisiones de las CP para facilitar la aplicación conjunta, cuando sea viable, así como el cumplimiento de diversas disposiciones de las convenciones. | UN | وسيتعين على مؤتمر الأطراف أن يتخذ قرارات لتيسير التنفيذ المشترك، حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية، ولتيسير الامتثال لعدد من أحكام الاتفاقيات. |
Siempre que ha sido posible se han adoptado las normas industriales. | UN | واعتُمدت معايير الصناعة حيث ما كان ذلك ممكناً. |
Asimismo, se debería recurrir más a las publicaciones en CD-ROM y a la memoria flash, en la medida de lo posible. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً. |
El uso de la coerción debe ser proporcional al objetivo que se persigue, y en la medida de lo posible habría que adoptar medidas menos rigurosas. | UN | ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً. |
En la medida de lo posible, deben utilizarse los formatos de carta normalizados. | UN | وتُستخدم صيغ رسالة معيارية، حيثما كان ذلك ممكناً. |
Por lo tanto, las tres organizaciones obtendrán recursos de sus presupuestos ordinarios, en la medida de lo posible y según lo dispuesto en sus actividades ordinarias en los países correspondientes. | UN | وبالتالي، فإن المنظمات الثلاث ستسحب من ميزانياتها العادية كلما كان ذلك ممكناً بحسب ما هو منصوص عليه في أنشطتها العادية التي تتناول البلدان المعنية. |
En virtud de esta reforma la situación jurídica de un niño nacido de madre y padre que no han contraído matrimonio es igual en la medida de lo posible, a la de un niño cuyos padres han contraído matrimonio entre sí. | UN | ويكفل المرسوم جعل الوضع القانوني لطفل يولد من والدين غير متزوجين نفس الوضع القانوني، لطفل يولد من والدين متزوجين، كلما كان ذلك ممكناً. |
Deberían compilarse parámetros normalizados siempre que sea posible y proceda. | UN | وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً. |
Deberían compilarse parámetros normalizados siempre que sea posible y proceda. | UN | وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً. |
La reinserción familiar debe intentarse siempre que sea posible y cuando la familia ofrezca garantías para el bienestar de sus hijos. | UN | ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل. |
Siempre que sea posible y apropiado, habrá que hacer copias de los archivos y almacenarlas en lugares distintos. | UN | وينبغي استخراج نسخ من السجلات وحفظها في مواقع مختلفة، كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
52. La Comisión Consultiva también ve con beneplácito el desarrollo de centros logísticos regionales cuando sea viable y conveniente. | UN | 52 - كذلك رحبت اللجنة الاستشارية بإقامة مراكز لوجستيات إقليمية كلما كان ذلك ممكناً وفعالاً من حيث التكاليف. |
1. En cumplimiento de las obligaciones que le impone el presente Protocolo cada Alta Parte Contratante tiene derecho a solicitar y recibir asistencia técnica y de otra índole, cuando sea viable, de otras Altas Partes Contratantes. | UN | 1- يحق لكل من الأطراف المتعاقدة السامية، في وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول أن يلتمس ويتلقى مساعدة تقنية وغيرها من المساعدة من الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً. |
El UNFPA ha adoptado y utilizado software de código abierto siempre que ha sido posible, a fin de reducir los costos de adquisición, mantenimiento y mejoras. | UN | وقد اعتمد الصندوق برمجيات من مصادر مفتوحة ويستخدم تلك البرمجيات كلما كان ذلك ممكناً من أجل تقليل تكلفة الاقتناء والصيانة ورفع المستوى. |
Logramos que las delegaciones interesadas participaran en numerosas consultas oficiosas sobre los textos y, siempre que fue posible, tuvimos en cuenta las preocupaciones planteadas. | UN | وقد أشركنا الوفود المهتمة في العديد من المشاورات غير الرسمية حول النصوص، وراعينا الشواغل التي أثيرت، حيثما كان ذلك ممكناً. |
La inclusión del PeCB en el anexo C sometería a esta sustancia química a las medidas estipuladas en el artículo 5 del Convenio y establecería la meta de seguir reduciendo las liberaciones de PeCB y, cuando fuese posible, eliminarlas definitivamente. | UN | إن من شأن الإدراج في المرفق جيم أن يخضع خماسي كلور البنزين للتدابير المحددة بموجب المادة 5 من الاتفاقية ويرسّخ هدف الاستمرار في الإقلال إلى أدنى حد من إطلاقات خماسي كلور البنزين، والتخلص النهائي منه حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية. |
La política consiste en lograr que las personas de edad permanezcan en sus propios hogares el mayor tiempo posible y en prestarles la atención necesaria a domicilio siempre que sea factible. | UN | والغرض من هذه السياسة هو تمكين المسنين من البقاء في بيوتهم لأطول وقت ممكن وتقديم الرعاية اللازمة كلما كان ذلك ممكناً على أساس منزلي. |
Siempre que fuera posible, esos sistemas debían cambiarse por sistemas operativos a los que sí se diera servicio. | UN | ويتعين تحويل هذه النُظم إلى نظام تشغيل مدعوم إذا كان ذلك ممكناً. |
Se ruega mencionar también si es posible establecer contacto con usted para obtener información adicional, y en caso afirmativo por qué medios. | UN | الرجاء أيضاً ذكر ما إن كان يمكن الاتصال بكم للحصول على معلومات أخرى، وإذا كان ذلك ممكناً يرجى ذكر وسيلة الاتصال. |
CANS se proponía incorporar la Declaración de manera explícita en su labor, cuando fuese viable. | UN | وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً. |
Esta es tu única oportunidad, así que hazlo como un hombre, si es que eso es posible. | Open Subtitles | هذه فرصتك الوحيدة فاقتنصها كالرجال. إن كان ذلك ممكناً. |