"كان على علم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenía conocimiento de la
        
    • estaba al tanto de
        
    • tenido conocimiento de
        
    • estaba al corriente de
        
    • conocía la
        
    • que hubiese tenido conocimiento
        
    • sabía que
        
    • conocía el
        
    • tuviera conocimiento
        
    • sabía de
        
    • estuviera al tanto
        
    • tuvo conocimiento
        
    En su nueva exposición de 12 de mayo de 2000 sobre la admisibilidad y el fondo, el Estado Parte sostiene que cuando salió de Austria el autor tenía conocimiento de la investigación penal incoada contra él. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف في رسالتها الثانية المؤرخة في 12 أيار/مايو 2000 بخصوص مقبولية القضية ووقائعها، أن صاحب البلاغ كان على علم بالتحقيقات الجنائية المباشرة في حقه عندما غادر النمسا.
    ¿Entonces quién estaba al tanto de nuestro encuentro en Cisjordania? Open Subtitles إذًا من كان على علم بلقائنا في الضفة الغربية؟
    i) Haya tenido conocimiento de que los subordinados bajo su autoridad y control efectivo estaban cometiendo o se proponían cometer un delito de desaparición forzada, o haya conscientemente hecho caso omiso de información que lo indicase claramente; UN `1` كان على علم بأن أحد مرؤوسيه يعمل تحت إمرته ورقابته الفعليتين قد ارتكب أو كان على وشك ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو تعمد إغفال مراعاة معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    Llamó al Jefe interino de la Policía de Beirut, General Naji Mulaeb, le informó de la llamada del Sr. Nammar y le pidió que se cerciorara de que el Juez Mezher estaba al corriente de esta decisión. UN واتصل هاتفيا برئيس شرطة مدينة بيروت بالنيابة اللواء ناجي ملاعب وأبلغه بشأن المكالمة الهاتفية التي جاءت من السيد نمّار وطلب إليه التحقق من القاضي مزهر عما إذا كان على علم بهذا القرار.
    A ese respecto se señaló también que había otras maneras de determinar si el culpable conocía la condición de la víctima, aunque no se exigiera que el personal de las Naciones Unidas llevara distintivos de las Naciones Unidas. UN وأبديت أيضا ملاحظة في هذا الصدد مفادها أن هناك طرقا أخرى ﻹثبات أن المجرم كان على علم بمركز الضحية بدون مطالبة موظفي اﻷمم المتحدة بارتداء شارة اﻷمم المتحدة.
    Sólo hay una persona que sabía que lo tenía, y que puede saber dónde está. Open Subtitles هناك شخص واحد فقط كان على علم انها معى .قد يعلم اين هى
    A continuación, el tribunal nombró a otro letrado, el Sr. G., que conocía el expediente y participó en todas las vistas. UN فوكلت المحكمة بعد ذلك محامياً آخر هو السيد غ. الذي كان على علم بملف القضية وشارك في جميع جلسات المحاكمة.
    Alegó que no estaba probada la comisión del delito de narcotráfico ni siquiera de forma indiciaria, ni que tuviera conocimiento de la actividad de blanqueo de capitales procedente de hechos delictivos. UN وزعم أنه لا وجود لأدلة، حتى لو كانت ظرفية، على ارتكاب أي جريمة اتجار بالمخدرات أو أنه كان على علم بأي غسل لعائدات من جرائم جنائية.
    La alquilé empeñando dinero, permisos y licencia que el Sr comisionado sabía de mis problemas. Open Subtitles لقد أخذت المنزل إيجار مقابل رهن بعض الأغراض سيادة القائد كان على علم بمشاكلى حسنا
    La OSSI afirma que al realizar su auditoría tenía conocimiento de la delegación de autoridad en materia de adquisiciones del Departamento de Gestión al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN 65 - وأشار إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يدّعي بأنه، عندما قام بإجراء مراجعة الحسابات، كان على علم بتفويض سلطات المشتريات من إدارة الشؤون الإدارية إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    151. Un comerciante de oro entrevistado por el Grupo declaró que el Sr. Abanta tenía conocimiento de la visita que el Grupo había hecho a la oficina del Sr. Mutoka el 3 de septiembre de 2009 y del tema que se había tratado. UN 151 - وصرّح أحد تجار الذهب الذين قابلهم الفريق أن السيد أبانتا كان على علم بزيارة الفريق لمكتب السيد موتوكا في 3 أيلول/سبتمبر 2009 وبمضمون المناقشات.
    Según dijo Omar, solamente el Presidente del Frente, Dawud Ibsa, tenía conocimiento de la existencia de esta operación especial y de sus objetivos, y no parece haber ejercido el mando ni el control de las acciones[240]. UN ووفقا لعمر، فإن داود إيبسا، رئيس الجبهة، وحده كان على علم بوجود هذه العملية الخاصة وأهدافها، ولكن لا يبدو أنه كان يمارس أي قيادة أو سيطرة على تفاصيلها([240]).
    ¿Entonces quién estaba al tanto de nuestro encuentro en Cisjordania? Open Subtitles إذًا من كان على علم بلقائنا في الضفة الغربية؟
    El oficial de facción de la policía de Mostar Occidental, Dragan Marincic, reconoció que se le había informado por teléfono y había declarado que estaba al tanto de la visita y que no habría problemas. UN وأقر الضابط المناوب في شرطة موستار الغربية، دراغان مارينسيتش بأنه قد تم إخطاره بذلك هاتفيا، وذكر أنه كان على علم بالزيارة وبعدم وجود أي مشاكل.
    f) No se encontraron pruebas de que el ex Secretario General de las Naciones Unidas hubiese tomado parte en ningún acto de corrupción o hubiese tenido conocimiento de actos de ese tipo. UN ليس هناك أي دليل يشير إلى أن الأمين العام السابق للأمم المتحدة شارك في أي نشاط فاسد أو كان على علم به.
    El autor niega haber tenido conocimiento de los proyectos de su amigo Abdessatar Dahmane, del que no tuvo noticias en los meses anteriores al asesinato de Massoud. UN وهو ينكر أنه كان على علم بنوايا صديقه عبد الستار دحمان الذي انقطعت أخباره عنه في الشهور التي سبقت اغتيال مسعود.
    En calidad de tal, estaba al corriente de todas las comunicaciones, directivas y órdenes dadas por el antiguo Ministro, tanto en su oficina como en su residencia. UN وعلى هذا الأساس، فإنه كان على علم بجميع اتصالات الوزير السابق وتوجيهاته وأوامره، سواء في المكتب أو في المنزل.
    Teniendo en cuenta esos sólidos vínculos de amistad y ese reparto del poder dentro del alto mando del ejército regular ugandés, no cabe la menor duda de que el Presidente Museveni estaba al corriente de los planes maquiavélicos de sus protegidos. UN ونظرا لهذه الروابط المتينة القائمة على الصداقة والمشاركة في السلطة في إطار القيادة العليا للجيش النظامي اﻷوغندي، ما من شك في أن الرئيس موسفيني كان على علم بالخطط المخادعة التي كان يحبكها محميوه.
    Expone que el hijo de la autora no presentó recurso ni contra su detención antes de ser deportado ni contra la decisión de expulsión, aun cuando conocía la existencia de estos derechos. UN كما تؤكد أن ابن صاحبة البلاغ لم يرفع أي استئناف لا ضد قرار احتجازه قبل إبعاده ولا ضد قرار طرده، على الرغم من أنه كان على علم بقيام تلك الحقوق.
    Está muy lejos de demostrar que él sabía que estaba cometiendo un crimen. Open Subtitles أنت بعيد للغاية من إثبات أنه كان على علم بارتكابه جناية.
    A continuación, el tribunal nombró a otro letrado, el Sr. G., que conocía el expediente y participó en todas las vistas. UN فوكلت المحكمة بعد ذلك محامياً آخر هو السيد غ. الذي كان على علم بملف القضية وشارك في جميع جلسات المحاكمة.
    Alegó que no estaba probada la comisión del delito de narcotráfico ni siquiera de forma indiciaria, ni que tuviera conocimiento de la actividad de blanqueo de capitales procedente de hechos delictivos. UN وزعم أنه لا وجود لأدلة، حتى لو كانت ظرفية، عن ارتكاب أي جريمة اتجار بالمخدرات أو أنه كان على علم بأي غسل لعائدات جرائم جنائية.
    Le hice una cita con un ejecutivo del IBBC que sabía de la investigación y quería hacer un trato. Open Subtitles لقد قمت بتجهيز لقاء أولي له "مع مدير تنفيذي في "أي بي بي سي والذي كان على علم بتحقيقاتنا ويتطلع الى أبرام صفقة
    No creo que su ayuda de campo estuviera al tanto de nuestra conspiración ni el pobre Coronel Jameson. Open Subtitles لا اعتقد ان مساعده كان على علم بالمؤامرة ولا حتى العقيد الفاسد جيمسون
    Toda persona que no sea parte en un pacto o cláusula de intransferibilidad no incurrirá en responsabilidad alguna por el mero hecho de que tuvo conocimiento de dicho pacto; UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد أنه كان على علم بالاتفاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus