Cuando la Universidad estaba estableciendo su Facultad de Medicina, tuvo que cumplir el requisito de que incluyese un Gabinete de Física. | UN | فعندما كانت الجامعة بصدد إنشاء كلية الطب، كان عليها أن تستوفي شرطاً أساسياً، وهو أن تضم قسماً للفيزياء. |
Para lograrlo, tuvo que eludir todas las instituciones grandes de su vida: gobiernos represivos, ejércitos de ocupación, y hasta patrullas fronterizas armadas. | TED | لتقوم بذلك، كان عليها الهرب من كل مؤسسة كبيرة في حياتها: كالحكومات القمعية، وجيوش الإحتلال وحتى دوريات الحدود المسلحة. |
Para gozar de este derecho, la autora había debido demostrar su escasez de recursos, más allá de la mera alegación de que Tenía deudas. | UN | ولكي تستفيد صاحبة البلاغ التمتع من ذلك الحق كان عليها أن تثبت احتياجها المالي، لا مجرد الإدعاء بأن عليها ديوناً. |
Pero, verás, la oncóloga ya había preparado un cronograma de tratamientos así que todo lo que ella debía hacer era presentarse, así que la llevé. | Open Subtitles | لكن، طبيب الأورام كان قد جدول جلسات العلاج لذا كل ما كان عليها فعله هو أن تذهب إلى هناك. لذلك أخذتها |
Todos decían que debería haber ganado... pero ya sabes cómo son esos concursos. | Open Subtitles | قال الجميع كان عليها أن تفوز، لكن النتيجة لم تكن عادلة. |
Efectivamente, Ucrania se ha convertido en una zona de desastre medio ambiental, al que ha tenido que hacer frente por sí sola tras la desintegración de la Unión Soviética. | UN | والحقيقة أن أوكرانيا أصبحت، منطقة كارثة بيئية، كان عليها أن تواجهها بمفردها تماما بعد تفكك الاتحاد السوفياتي. |
Otra superviviente, Bok Sun Kim, de la República de Corea, declaró que su vida de esclava sexual dependía directamente del ejército: cada día, de 3 a 7 de la tarde, Tenía que servir a los sargentos, y por la noche, a partir de las 21 horas, estaba reservada para los tenientes. | UN | وأفادت امرأة أخرى هي بوك سون كيم من جمهورية كوريا أن حياتها كأمة جنس كانت تخضع لتنظيم مباشر من قِبَل الجيش: فمن الثالثة حتى السابعة من بعد ظهر كل يوم كان عليها أن تخدم الرقباء وفي المساء بعد التاسعة الملازمين فقط. |
Una yonqui que tuvo una niña y debió renunciar a ella. Pero, ¡sorpresa! | Open Subtitles | تلك المدمنة التي كان عندها طفلة و كان عليها أن تتركها |
Bueno, tuvo que tragárselo cuando estaba en Indonesia para que no se lo robaran. | Open Subtitles | حسناً، كان عليها أن تبتلعه عندما كنت في أندونيسيا حتى لا يسرق |
tuvo que salir volando. Pero estoy seguro que pronto sabrás de ella. | Open Subtitles | كان عليها الذهاب، ولكنني متأكدة من أنك ستسمع خبرها، قريباً |
Todavía más, el Gobierno de Benjamin Netanyahu, que surgió como oposición al espíritu y a la letra de Oslo, en el ejercicio de sus funciones tuvo que someterse a la poderosa fuerza transformadora que generó el reconocimiento mutuo. | UN | وأكثر من هذا، فإنه حتى الحكومة السابقة، أي حكومة نتنياهو التي نهضت من المعارضة لتتحلى بروح ونص أوسلو، كان عليها في أدائها لمهامها أن تخضع لقوة التقارب العاتية التي أحدثها الاعتراف المتبادل. |
tuvo que insistir mucho para que se le concediera autorización para visitarlo. | UN | وقد كان عليها أن تصر في طلبها إلى أن سُمح لها بزيارته. |
Por ejemplo, antes de que Mozambique alcanzara el punto de culminación en 1999, una de las condiciones que tuvo que cumplir fue la de liberalizar el comercio de anacardos. | UN | فعلى سبيل المثال، قبل أن تبلغ موزامبيق طور الإنجاز سنة 1999، تمثل أحد الشروط الضرورية التي كان عليها استيفاؤها في تحرير تجارة جوز الكاجو لديها. |
Así que la Iglesia de Oriente Tenía que encontrar otras vías de expansión. | Open Subtitles | وبالتالي فإن الكنيسة الشرقية كان عليها أن تجد سُبلاً أخرى للتوسع |
Dijo que quería llevar a cabo la operación, que Tenía que seguir con los estudios y hacer carrera. | Open Subtitles | قالت أنها ترغب بإجراء العملية كان عليها الذهاب إلى المدرسه كان عليها أن تؤمّن مستقبلها |
Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en un plazo de 30 días a partir de la rescisión del contrato. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة بالعمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
En ellos se debería haber hecho hincapié en cuestiones como el agua y la energía. | UN | إذ كان عليها أن تركز على المسائل المتعلقة بالمياه والطاقة. |
Desgraciadamente, han llamado más la atención los problemas que ha tenido que enfrentar que sus logros. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن المصاعب التي كان عليها أن تواجههـــا استأثرت باهتمام أكبر مما حظيت به إنجازاتها. |
Entre nosotros están las mujeres que sufrieron todavía más porque tenían que soportar también la carga de la opresión y discriminación por motivos de género. | UN | ومن هذا الشعب عانت المرأة الأمرين، إذ كان عليها أن تتحمل عبئاً إضافياً من التمييز والاضطهاد. |
Ello ha sido devastador para los países en desarrollo, que han tenido que trabajar en un ambiente internacional duro. | UN | وقد عاد هذا الحال بالخراب على البلدان النامية التي كان عليها أن تكدح في ظل بيئة دولية قاسية. |
Recordemos las condiciones en que se encontraba nuestro país en 2000, cuando asumí el cargo. | UN | لنتذكر الحالة التي كان عليها بلدنا في عام 2000، حينما تقلدت الحكم. |
Los tres periódicos fueron sancionados con fuertes multas, que tuvieron que pagar en 24 horas, so pena de que se les incautaran los activos. | UN | وحكم على الصحف الثلاث بغرامات مالية كبيرة كان عليها أن تدفعها في غضون 24 ساعة وإلا صودرت أموالها. |
248. ABB sostiene que estaba obligada en virtud de los contratos a pagar a cada uno de los tres trabajadores contratados una " suma de repatriación " correspondiente a un mes como consecuencia de su rescisión anticipada de los contratos de consultoría. | UN | 248- وتزعم آي بي بي أنه كان عليها بموجب العقود أن تدفع لكل واحد من العاملين المتعاقدين الثلاثة " بدل إعادة إلى الوطن " يعادل مرتب شهر واحد نتيجة إنهائها المبكر للاتفاقات الاستشارية المعقودة معهم. |
La autora considera que Hôpitaux du Léman no dio muestras de rigor y que habría debido comunicar a la autora los recursos disponibles en el momento de su ingreso y antes de que le administraran neurolépticos contra su voluntad. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن مستشفيات ليمان لم تبد صرامة وأنه كان عليها أن تبلغها بسبل الطعن المتاحة وقت إدخالها المستشفى وقبل إعطائها مضادات الذهان رغماً عنها. |
Como no tiene marido, Tiene que hacerse cargo ella sola de su familia. | UN | ولما كانت السيدة غودي بدون زوج، كان عليها أن تعول أسرتها. |
Pero para hacer eso tenia que romper con su pasado. | Open Subtitles | ولكن لكى تفعل هذا كان عليها ان تترك كل شيئ خلفها |