"كان عليهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Tuvieron que
        
    • tenían que
        
    • tienen que
        
    • deberían haber
        
    • Debieron
        
    • han tenido
        
    • debían haber
        
    • que tenían
        
    • Tendrían que
        
    • que tuvieron
        
    • tuvieran que
        
    • el personal tuvo
        
    • habían debido viajar
        
    • tenido que
        
    • deberían haberlo
        
    Durante toda la semana los hombres Tuvieron que hacer sus necesidades en la celda, que nunca fue limpiada. UN وخلال الأسبوع بكامله، كان عليهم أن يقضوا حاجتهم في الزنزانة التي لم تكن نظفت إطلاقا.
    Mientras huían de la ola, y para salvar sus vidas, Tuvieron que abandonar absolutamente todo lo que tenían. TED وهم يهربون من الأمواج، للنجاة بحياتهم، جميع ما يملكون، كان عليهم ترك كل شيء خلفهم.
    La medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    La medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    En el hospital, tienen que hablar inglés. TED ففي المشفى كان عليهم التخاطب بالإنجليزية.
    Quizá no deberían haber vivido en una casa. Open Subtitles ربما كان عليهم ان لا يسكنو اي منزل على الاطلاق
    Al final, se permitió a mis padres tener un segundo hijo, pero Debieron esperar cinco años y pagar una multa elevada. TED أخيراً تم السماح لوالدي الحصول على ابن ثانٍ ولكن كان عليهم الانتظار خمس سنوات و دفع غرامة كبيرة
    Tuvieron que ir más allá de ayudar a la gente a pedir a su amigo bajar la foto. TED كان عليهم أن يذهبوا إلى ما وراء مجرد مساعدة الناس ليطلبوا من أصدقائهم إزالة الصورة.
    Tuvieron que imprimir manualmente 52 000 folletos a escondidas en una oficina de una universidad trabajando por la noche, en secreto. TED لذا كان عليهم طبع 52,000 منشور عن طريق التسلل إلى غرفة التصوير بجامعة والعمل طوال الليل فى السر.
    Tuvieron que encubrir mi fuga y ahora tienen que encubrir mi obra. Open Subtitles كان عليهم كشف أمر هروبي، والآن عليهم كشف ما أفعله.
    Durante la guerra Tuvieron que resolver problemas como desencriptar el código enigma y usaron las ideas que pensaban que eran solo teóricas. Open Subtitles خلال الحرب، كان عليهم حل المشاكل كمثلاً فك شفرات الرموز ورحنا نستعمل هذه الأفكار التي خالوها في البداية نظرية
    Tuvieron que terminar la fiesta temprano porque el pequeño Joshy quedó abrumado por el hipnotizador y se pasó todo el tiempo llorando en el rincón. Open Subtitles لقد كان عليهم أن يلغوا الحفل باكراً لأنّ جوشي الصغيرة قُهرت من قبل المُنوّم المغناطيسي و قضت طيلة الوقت باكية بالزاوية
    Pocas veces se les permitía usar el retrete situado fuera del hangar y tenían que usar un cubo único que había adentro para atender sus necesidades fisiológicas. UN وقليلا ما كان يسمح لهم باستخدام دورة المياه الخارجية، بل كان عليهم أن يستخدموا دلوا واحدا في الحظيرة لقضاء حاجاتهم.
    Siempre que los habitantes querían salir del suburbio para desplazarse a otros lugares de Sarajevo tenían que cruzar obligatoriamente por puestos de control del Vojska Republike Srpske. UN وكلما أراد السكان ترك حيّهم للتوجه إلى أجزاء أخرى من سراييفو، كان عليهم أن يعبروا نقاط التفتيش التي يسيطر عليها جيش جمهورية صربسكا.
    y no había furgonetas accesibles, así que tenían que tratar con nosotros. TED ولم يكن هناك في الزحام عربات متحركة، لذلك كان عليهم التعامل معنا.
    Necesitaban apertura. tenían que crear una norma que dijera, cuando uno hace un experimento tiene que publicar no sólo sus afirmaciones, sino cómo hizo uno el experimento. TED كانوا بحاجة للانفتاح. كان عليهم إنشاء قاعدة والتي مغزاها أنه عندما تقوم بتجربة، يجب أن لا تنشر نتائجك فقط، ولكن كيفية إجراء التجربة.
    Quizá deberían haber vivido fuera... durmiendo a cielo abierto, bajo las estrellas. Open Subtitles ربما كان عليهم ان يسكنو الخارج ينامو تحت السماء مع النجوم
    Entonces, ¿debieron haber continuado cargando los bienes en las carretas, sobre el suelo, que eventualmente llegarían al lugar? TED إذن هل كان عليهم الاستمرار في نقل البضائع باستخدام الأحصنة، على الأرض، طالما أنها بالنهاية ستصل؟
    han tenido que crear procedimientos para trabajar en un entorno en que la minuciosidad y la imparcialidad son absolutamente esenciales y los precedentes, inexactos y escasos. UN لقد كان عليهم استحداث إجراءات للعمل في بيئة تستلزم قطعا الدقة واﻹنصاف، وحيث السوابق قليلة وغير مضبوطة.
    Al mismo tiempo, los superiores jerárquicos, funcionarios públicos incluidos, no pueden eludir la culpabilidad, ni sustraerse a la responsabilidad penal por los actos de tortura cometidos o los malos tratos infligidos por sus subordinados si sabían o debían haber sabido que esas conductas inaceptables estaban ocurriendo o era probable que ocurrieran, y no adoptaron las medidas razonables y necesarias para impedirlo. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن للموظفين الذين يمارسون سلطة عليا - بمن فيهم الموظفون العامون - التملص من المساءلة أو الهرب من المسؤولية الجنائية عن التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها المرؤوسون، في حال كانوا يعرفون أو كان عليهم أن يعرفوا بحصول هذا السلوك غير المسموح به في الواقع، أو بأنه كان من المرجح أن يحصل، وعجزوا عن اتخاذ التدابير الوقائية المعقولة واللازمة.
    Quienes solicitaran el título de propiedad de esas tierras Tendrían que demostrar que habían tenido una relación tradicional con sus tierras, pero esa relación no tenía por qué ser física. UN وبيﱠن أن المطالبين بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، وإن كان عليهم أن يثبتوا وجود رابطة تقليدية بأراضيهم، فليس ثمة ما يقتضي أن تكون تلك الرابطة مادية.
    De hecho, fueron realmente los clientes que Tuvieron que hacerlo. TED في الواقع, إنهم العملاء من كان عليهم فعل ذلك.
    El poder es de los sacerdotes, aunque tuvieran que inventar el oráculo. Open Subtitles القوة دائما مع الكهنة حتى لو كان عليهم اختلاق الوحي
    La seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas, y especialmente de los que participaban directamente en las operaciones de asistencia humanitaria y protección de la población local de la zona, se vio gravemente afectada, ya que el personal tuvo que trabajar en condiciones de tensión y peligro. UN وتأثر أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة الى حد كبير، لا سيما أمن وسلامة الموظفين المشتركين مباشرة في تنفيذ عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية وتوفير الحماية للسكان المحليين في المنطقة، ذلك ﻷنه كان عليهم أن يعملوا في ظروف تتسم بالتوتر والخطر.
    En Na ' ima, situada sobre el camino costero al sur de Beirut, el Organismo alquiló instalaciones que se utilizarían tanto para clases primarias como preparatorias para estudiantes provenientes de familias desplazadas y que anteriormente habían debido viajar diariamente a escuelas cercanas a Siblin. UN وفي الناعمة، الواقعة بمحاذاة الطريق الساحلي جنوبي بيروت، استأجرت الوكالة مبنى يمكن استخدامه كصفوف ابتدائية واعدادية لتلامذة العائلات المهجرة، الذين كان عليهم سابقا الذهاب يوميا الى المدارس الواقعة بالقرب من سبلين.
    Mis padres se quedaron juntos por mi hermano y por mí... y no deberían haberlo hecho. Open Subtitles بقي والدي معا لاجلي انا و أخي وما كان عليهم ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus