"كان قائما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existía
        
    • existente
        
    • se basaba
        
    • había existido
        
    • existió
        
    • ha existido
        
    • se basó
        
    • haya estado
        
    • preexistente
        
    El clima internacional político y de seguridad que existía durante ese período nos impidió alcanzar nuestro objetivo. UN وقد منعنا المناخ السياسي واﻷمني الدولي الذي كان قائما خلال هذه الفترة من تحقيق ذلك الهدف.
    Representa el mundo que existía en 1945, una conjetura que algunos cuestionan. UN إنه يمثل عالما كان قائما في ١٩٤٥، وحتى هذا يشك فيه البعض.
    El mundo de hoy es muy distinto al que existía en el momento en que se redactó la Carta de las Naciones Unidas. UN العالم اليوم مختلف كثيرا عن العالم الذي كان قائما عندما وضع الميثاق.
    Por ejemplo, al ya existente derecho a la dignidad y el honor se añadió el derecho a la protección de la reputación comercial. UN وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال.
    Todo se basaba en una mentira y nunca habría progresado. Open Subtitles لا, لم تفعلي الشيء برمته كان قائما على المخادعة لم يكن لينجح على اي حال
    No podía aceptarse el argumento de que esa prueba había existido en el momento de examinar el caso pero el tribunal la desconocía, ya que los fallos no se habían emitido ni habían entrado en vigor hasta 2001. UN ولا يمكن قبول الحجة القائلة بأنَّ ذلك الإثبات كان قائما وقت النظر في القضية دون أن تكون المحكمة على علم به، لأنَّ الأحكام لم تصدر ولم تدخل حيز النفاذ إلا في عام 2001.
    El panorama mundial es muy distinto al que existía cuando se aprobó la Carta de San Francisco. UN والوضع القائم حاليا في العالم مختلف تماما عن الوضع الذي كان قائما في سان فرانسيسكو حينما اعتمد الميثاق.
    Este estándar de cumplimiento será mucho más rígido que el que existía anteriormente. UN وسيكون هذا المستوى من الامتثال أشد صرامة من المستوى الذي كان قائما من ذي قبل.
    La restitución tiene por objeto restablecer la situación que existía antes de la violación. UN 14 - وردّ الحقوق هدفه استعادة الوضع الذي كان قائما قبل الانتهاك.
    El Código de la Familia de 2002 ha puesto fin a un vacío jurídico que existía en materia de poligamia. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    Esa es una criatura que existía antes de la historia, antes de los tiempos. Open Subtitles هذا هو المخلوق الذي كان قائما ي إلى ما قبل التاريخ، وقبل الوقت.
    Si se considera el acuerdo que existía a este respecto en la comunidad internacional en 1972 y la evolución producida en los 21 años que han transcurrido desde entonces, puede observarse un mejoramiento sustancial en el grado de acuerdo y de cooperación internacional. UN وحين ننظر إلى مقدار الاتفاق الذي كان قائما عام ١٩٧٢ في المجتمع الدولي بصدد هذا الموضوع والتطور الذي حصل خلال اﻟ ٢١ سنة الماضية، يمكن ملاحظة تحسن كبير في مقدار الاتفاق والتعاون الدولي.
    Para que no suceda que el eje del enfrentamiento mundial que existía entre el Este y el Oeste se transforme en uno entre el Norte y el Sur, debemos velar porque la cortina de hierro no sea reemplazada por la cortina de la pobreza. UN واذا أريد لمحور المواجهة العالمية الذي كان قائما بين الشرق والغرب ألا يتحول الى محور بين الشمال والجنوب، فيجب أن نكفل ألا يحل ستار من الفقر محل الستار الحديدي.
    La recesión mundial y los programas de ajuste estructural del decenio de 1980 agregaron un nuevo estrato a la pobreza estructural que ya existía. UN فقد أسفر الانكماش الاقتصادي العالمي وبرامج التكيف التي شهدتها الثمانينيات عن إضافة طبقة فقر جديدة إلى الفقر الهيكلي الذي كان قائما.
    La Sra. Plavsić cuestiona el fundamento jurídico del establecimiento del Tribunal Internacional y del hecho de que siga existiendo alegando que ha desaparecido la amenaza a la paz y la seguridad que existía cuando se estableció, y con ella el fundamento constitucional del propio Tribunal. UN وتطعن السيدة بلافسيتش في اﻷساس القانوني ﻹنشاء المحكمة الدولية واستمرار وجودها، على أساس أن تهديد السلام واﻷمن الذي كان قائما وقت إنشائها قد زال، وزال معه اﻷساس الدستوري للمحكمة الدولية ذاتها.
    La posición que adoptamos en 1982 en relación con la Convención de Montego Bay era un reflejo de la situación general existente entonces. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    Alemania apoyó y contribuyó en forma activa los esfuerzos emprendidos por la Argentina y Nueva Zelandia tendientes a mejorar el régimen existente en ese entonces. UN وقد أيدت ألمانيا بنشاط الجهود التي بدأتها اﻷرجنتين ونيوزيلندا، والرامية إلى تحسين الوضع الذي كان قائما آنذاك.
    Advirtió que la continuación de esa política llevaría al estallido de un conflicto en toda la región y a la situación existente antes de iniciado el proceso de paz. UN وحذر من أن الاستمرار في انتهاج سياسة كهذه سيقود المنطقة بأكملها إلى الصراع وإلى الوضع الذي كان قائما قبل عملية السلام.
    El propio contrato se basaba en especificaciones insuficientes o incompletas, por lo cual se tuvo que revisar parte del trabajo terminado e incluir funciones adicionales. UN فالعقد نفسه كان قائما على مواصفات غير كافية أو غير كاملة. وتطلب هذا إعادة النظر في بعض اﻷعمال المنجزة وإدراج استخدامات إضافية.
    Los votantes excluyeron a los miembros del NLP y a los independientes de la Cámara Baja, con lo que se restableció el sistema bipartidista, había existido antes de las elecciones generales de 1985. UN وصوت الناخبون برفض وجود أعضاء الحزب التحرري الوطني والمرشحين المستقلين في مجلس النواب وبذلك استعادوا العمل من جديد بنظام الحزبين، الذي كان قائما قبل الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٨٥.
    Al parecer ha disminuido el interés que existió durante la etapa preparatoria así como inmediatamente después de la finalización de la Cumbre para la Tierra. UN يبدو ثمة تراجع في مستوى الاهتمام الذي كان قائما أثناء المرحلة التحضيرية وكذلك بعد مؤتمر القمة المعني باﻷرض مباشرة.
    4. El derecho a la libre determinación ejercido por separado por cada uno de los pueblos o comunidades en Chipre ha existido desde hace tiempo y sigue existiendo. UN ٤ - إن تمتع كل عنصر أساسي أو طائفة في قبرص بحق مسقل في تقرير المصير كان قائما منذ أمد بعيد ولا يزال قائما.
    El despliegue de la UNPROFOR en el aeropuerto de Sarajevo, se basó por consiguiente, en un acuerdo y se realizó con arreglo a las normas y procedimientos normales de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن ثم فإن وزع قوة الحماية بمطار سراييفو كان قائما على اتفاق وجاريا وفقا للقواعد واﻹجراءات العادية لحفظ السلام.
    b. Declarará toda instalación de armas nucleares que tenga o haya tenido en su posesión o pertenencia, o que esté o haya estado en algún momento bajo su jurisdicción o control; UN )ب( إعلان ما إذا كان يوجد أو قد وجد أي مرفق لﻷسلحة النووية في نطاق ملكيتها أو حيازتها أو يكون قائما أو كان قائما في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها في أي وقت.
    Otros problemas se relacionan con los registros incompletos del sistema preexistente. UN وهناك مشاكل أخرى تتعلق بالنقص في سجلات النظام الذي كان قائما من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus