"كان قد تلقى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • había recibido
        
    La Oficina del Defensor del Pueblo, que hasta la fecha sólo había recibido dos quejas a ese respecto, hizo comentarios favorables acerca de la rapidez y la eficacia de la labor de aquélla. UN وأبدى مكتب محامي الشعب الذي كان قد تلقى شكويين فقط بهذا الصدد، تعليقات إيجابية حول سرعة وكفاءة عمل اﻷمانة.
    Declaró a MINUGUA que días antes había recibido amenazas de muerte por estar promoviendo su sindicato. UN وقد أبلغ البعثة أنه كان قد تلقى قبل ذلك تهديدات بالقتل بسبب نشاطه النقابي.
    Se afirmaba que el juez había recibido amenazas de muerte del Presidente del Tribunal Superior del Estado de Tabasco, Javier López y Conde. UN وادعي بأن القاضي كان قد تلقى تهديدات بالقتل من رئيس المحكمة العليا في ولاية توباسكو، خافيير لوبيس إيكوندي.
    67. Por la misma carta el Relator Especial comunicó también al Gobierno que había recibido información sobre las siguientes personas. UN 67- وبنفس الرسالة أخبر الممثل الخاص أيضاً الحكومة بأنه كان قد تلقى معلومات عن الأفراد المذكورين أدناه.
    El 2 de junio de 1997 el Sr. H. N. y el agente de policía P. N. E. volvieron a encontrarse con el autor y le preguntaron si había recibido la citación. UN ن. أ. صاحب البلاغ مرة أخرى عما إذا كان قد تلقى أوامر الإحضار. وعندما رد صاحب البلاغ بالنفي، قال لـه السيد ه.
    Se señaló a la atención de los Relatores Especiales, que el Sr. Ahmed había recibido amenazas de muerte anónimas antes de su asesinato, en las que se pedía que sobreseyera un caso presentado al Alto Tribunal Sindh en Karachi. UN وقد أُخبر المقررون الخاصون بأن السيد أحمد كان قد تلقى قبل اغتياله تهديدات بالقتل مجهولة المصدر طُولب فيها بسحب دعوى كان قد رفعها إلى محكمة السند العليا في كاراتشي.
    En el proceso judicial para establecer la autoría intelectual del crimen, varios testigos declararon que la víctima había recibido amenazas de muerte del anterior alcalde y del ex tesorero municipal. UN وخلال التحقيقات القانونية التي جرت لتحديد الجهة المحرضة على الجريمة، صرح عدد من الشهود بأن المجني عليه كان قد تلقى تهديدات بالقتل من رئيس البلدية السابق وأمين صندوقها السابق أيضا.
    Señala asimismo que el autor, al someter su asunto a los tribunales, sólo puso en tela de juicio la licitud de su detención alegando que había recibido una orden verbal de proseguir sus trabajos. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، عند رفع قضيته أمام المحاكم، في قانونية احتجازه إلا باحتجاجه بأنه كان قد تلقى أمراً شفوياً بمواصلة الأشغال.
    Al parecer, antes de que lo asesinaran, el Sr. Shahi había recibido amenazas y le habían dicho que retirase su candidatura por su partido a las elecciones locales. UN ويبدو أن السيد شاهي كان قد تلقى تهديدات قبل مقتله عندما طلب منه الانسحاب بصفته مرشح حزب المؤتمر النيبالي في الانتخابات المحلية.
    68. El reclamante no proporcionó información sobre si había recibido el pago adelantado del 15% al firmar el contrato. UN 68- ولم يقدم صاحب المطالبة معلومات عما إن كان قد تلقى الدفعة الأولى وقدرها 15 في المائة عند توقيع العقد.
    Señala asimismo que el autor, al someter su asunto a los tribunales, sólo puso en tela de juicio la licitud de su detención alegando que había recibido una orden verbal de proseguir sus trabajos. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، عند رفع قضيته أمام المحاكم، في قانونية احتجازه إلا باحتجاجه بأنه كان قد تلقى أمراً شفوياً بمواصلة الأشغال.
    No obstante, lo que sí resulta evidente es que el francotirador había recibido órdenes de disparar contra las personas que estaban en la calle, al parecer sin necesidad de confirmar previamente su condición. UN لكن ما يظهر واضحاً هو أن القناص كان قد تلقى أوامر بإطلاق النار على الأفراد في الشارع، دون الحاجة فيما يبدو إلى التأكد من وضعهم.
    La Federación Internacional de Ligas de Derechos Humanos recordó la muerte de Wanfiyo Goungaye, que había recibido amenazas desde la presentación de la causa Bemba ante la Corte Penal Internacional. UN وذكّر الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان بوفاة `وانفيو غوناغيي`، الذي كان قد تلقى تهديـدات منـذ أن فُتِحت قضية `بيمبا` أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    5.1 En una carta de fecha 15 de agosto de 2005, el autor afirma que no se preguntó a ninguno de sus cómplices si él había recibido amenazas de muerte. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2005، دفع صاحب البلاغ بأن أياً من شركائه لم يُسأل عما إذا كان قد تلقى تهديدات بالقتل أم لا.
    Sabeen, que tenía 24 años de edad, huyó a Jordania, donde su madre la llevó a un centro que había recibido una subvención del Fondo para que proporcionara terapia y apoyo a las víctimas de torturas. UN وسابين، التي تبلغ 24 سنة من العمر، فرت إلى الأردن حيث أخذتها أمها إلى مركز كان قد تلقى منحة من الصندوق لتقديم العلاج والدعم إلى ضحايا التعذيب.
    En este último incidente participaron un individuo que había desarrollado la capacidad para fabricar bombas mientras combatía en la República Árabe Siria y otro que había recibido adiestramiento por parte de terroristas en el Afganistán. UN وقد كان ضالعا في الحادث الأخير شخص كان قد اكتسب مهارات في صنع القنابل أثناء قتاله في الجمهورية العربية السورية، وشخص آخر كان قد تلقى تدريبا على أعمال الإرهاب في أفغانستان.
    Esta reclamación desafía a la razón ya que la FICSA de ninguna manera pudo pedir con suficiente anticipación el aplazamiento de una reunión de la cual sólo había recibido la notificación a último momento. UN إن هذا الادعاء يضرب عرض الحائط بالمنطق السليم، إذ كيف يمكن للاتحاد أن يطلب تأجيل الاجتماع " قبل موعده بفترة طويلة " إذا كان قد تلقى اﻹشعار في موعد متأخر للغاية.
    34. El 12 de noviembre de 1997, el Relator Especial contestó a la carta del 7 de mayo de 1997 explicando que había recibido graves denuncias acerca de la aparente falta de garantías en el Tribunal de Seguridad del Estado. UN ٤٣- في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، رد المقرر الخاص على الرسالة المؤرخة في ٧ أيار/مايو ٧٩٩١، موضحا أنه كان قد تلقى ادعاءات خطيرة تتعلق بافتقار محكمة أمن الدولة ﻹجراءات المحاكمة العادلة.
    El Gobierno confirmó también que la Fiscalía General había recibido, a mediados de septiembre, cartas de denuncia de la agencia de noticias Turan y del sindicato de periodistas de Azerbaiyán, pero que, pese a habérseles invitado a hacerlo, ningún particular había presentado una denuncia oficial. UN وأكدت الحكومة كذلك أن النائب العام كان قد تلقى في منتصف أيلول/سبتمبر رسائل شكاوى من وكالة توران للأنباء ونقابة صحفيي أذربيجان، ولكنها قالت إن شخصاً واحداً لم يقدم أية شكوى رسمية، ولو أن هؤلاء الأشخاص قد دعيوا إلى ذلك.
    Se dijo también que en mayo de 2000 Jaime Avilés había recibido otra amenaza de muerte por correo electrónico después de haber escrito una serie de artículos sobre las actividades del Gobierno en las comunidades indígenas del Estado de Chiapas. UN وزعم كذلك أن خايمي آفيلس كان قد تلقى بواسطة البريد الإلكتروني في أيار/مايو 2000 تهديداً آخر بالقتل بعد أن كتب سلسلة من المقالات حول أداء الحكومة في مجتمعات السكان الأصليين في ولاية تشياباس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus