¿Y esto aún estaba en su cama la mañana que fue hallado? | Open Subtitles | وهذا كان لا يزال على سريرة صباح الذي وجد فيه؟ |
A pesar de que aún estaba en posesión de un reloj de bolsillo. | Open Subtitles | على الرغم من أنه كان لا يزال في حيازته ساعة الجيب. |
Para los participantes fue una experiencia memorable, porque la zona costera del mar Báltico todavía estaba congelada. | UN | وكانت هذه تجربة لا تنسى في حياة المشتركين، ﻷن بحر البلطيق كان لا يزال متجمدا في المنطقة الساحلية. |
A finales de 2009, seguían en cautividad 12 buques y 263 tripulantes. | UN | وبنهاية عام 2009، كان لا يزال هناك 12 سفينة و 263 من أفراد أطقمها محتجزين. |
El crecimiento demográfico en las zonas urbanas en 1993 fue inferior al de 1980, pero seguía siendo positivo. | UN | وكان معدل نمو سكان المدن في عام ٣٩٩١ أقل من معدل عام ٠٨٩١، وإن كان لا يزال موجبا. |
Aunque parte de equipo pesado no habría podido ser reparado, buena parte de él todavía era utilizable. | UN | ورغم أن بعض المعدات الثقيلة لم يكن صالحا للعمل، فإن الكثير منها كان لا يزال في دور الصلاحية. |
El otro estaba todavía atacándome, colapsando mi otro pulmón, hasta que logré golpearlo y tener un respiro. | TED | الرجل الآخر كان لا يزال يعمل علي، انهيار رئتي الأخرى وتمكنت، بضرب هذا الرجل، من الحصول على دقيقة واحدة. |
Por tanto, el pago anticipado aún estaba pendiente en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي، فإن العربون كان لا يزال مستحقاً في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
., monsieur Poirot, que la corona de flores de la ceremonia funeraria aún estaba en el suelo de la antecámara cuando mi padre abrió la tumba? | Open Subtitles | إكليل الزهـور مـن مراسم تشييـع الجنــازة كان لا يزال علـى أرضيـة الدهليـز عندما فتـح والدي القبـر |
Lo admiro porque tiene un buen sentido de... renuncia, mientras aún estaba adelante. | Open Subtitles | أنا معجب به لأنه لديه الحس الجيد للانسحاب بينما كان لا يزال في المقدمة |
El caso todavía estaba abierto, pero la Misión había recomendado a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que el funcionario fuera destituido. | UN | وأوصت البعثة مكتب إدارة الموارد البشرية بفصل ذلك الموظف من الخدمة مع أن التحقيق كان لا يزال مستمرا. |
De regreso a la Barbería, todos querían saber cómo es que todavía estaba vivo. | Open Subtitles | العودة في صالون الحلاقة، والجميع يريد أن أعرف كيف كان لا يزال على قيد الحياة. |
De los 14 funcionarios que trabajaban en la comuna en 1991, 11 funcionarios seguían en funciones en 1997. | UN | ٣-١ في عام ١٩٩٧، كان لا يزال هناك ١١ موظفا من بين الموظفين اﻷربعة عشر الذين كانوا يعملون في البلدية خلال عام ١٩٩١. |
De los ingresos totales procedentes de las cuotas de los Estados Partes en 2004, al final del ejercicio económico seguían pendientes de pago 1.147.926 dólares. | UN | ومن مجموع الإيرادات الآتية من اشتراكات الدول الأطراف عن عام 2004، كان لا يزال هناك مبلغ مستحق قدره 926 147 1 دولارا في نهاية الفترة المالية. |
Sin embargo, destacó que la situación seguía siendo muy frágil. | UN | ومع ذلك، أكد أن الوضع كان لا يزال هشا للغاية. |
La formación culminó con éxito a pesar de que no se esperaba mucho de esa cooperación pues la situación entre el Gobierno del Sudán y el SPLM todavía seguía siendo explosiva, incluso en las Montañas Nuba. | UN | وتم الانتهاء من التدريب بنجاح رغم أنه لم يكن يُنتظر الكثير من هذا التعاون لأن الوضع بين حكومة السودان والحركة الشعبية كان لا يزال هشاً للغاية حتى في جبال النوبة. |
Se estaban desarrollando modelos para proyectar la función de la acuicultura en el futuro, aunque todavía era difícil de cuantificar. | UN | وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا. |
Sólo la mitad de las armas habían desaparecido así que estaba todavía tiene derecho a la mitad de los diamantes. | Open Subtitles | ولم يخرج سوى نصف البنادق، ولذلك كان لا يزال يحق لي الحصول على نصف الماس. |
Incluso después de 12 años, el esqueleto estaba aún intacto. | Open Subtitles | من صديقي في المشرحة حتى بعد 12 سنة، هيكلها العظمي كان لا يزال سليم |
Aunque estuviese detrás en la carrera de misiles, Rusia todavía tenía una carta que jugar - | Open Subtitles | ،على الرغم من تأخرها في سباق الصواريخ إلا أن روسيا كان لا يزال لديها بطاقة لتلعب بها |
Por consiguiente, aún quedaban 90 oficinas que tendrían que aplicar el programa de servicios comunes antes de fines de 2006. | UN | ومن ثم، كان لا يزال على 90 من المكاتب القطرية أن تنفذ برنامج الخدمات المشتركة بحلول عام 2006. |
Por último, en su informe anterior, la Comisión Consultiva observó que el mecanismo de despliegue de personal de emergencia propuesto en el informe anterior del Secretario General se encontraba aún en una etapa de elaboración conceptual. | UN | 43 - وأخيرا، لاحظت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق، أن مرفق نشر الموظفين في حالات الطوارئ المقترَح، كما وصفه التقرير السابق للأمين العام، كان لا يزال في طور البلورة كمفهوم. |
Sin embargo, como era aún un menor, fue puesto en libertad sin una pena. | UN | بيد أنه كان لا يزال قاصراً وأفرج عنه بدون عقوبة. |
Gracias a la estupidez de un tercero se publicó el documento que debió haber sido el resultado de conversaciones que todavía no se han celebrado. | UN | فبفضل غباء الغير، نُشرت الوثيقة التي كان ينبغي أن تشكل نتيجة للمباحثات التي كان لا يزال يتعين إجراؤها. |
Desde 2006, la Asamblea General había decidido fomentar la coherencia en todo el sistema, aunque la iniciativa se encontraba todavía en fase experimental. | UN | ومنذ عام 2006، قررت الجمعية العامة تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة، في جهدٍ كان لا يزال في مرحلة التجربة. |
Además, esa detención entraba en contradicción con el dictamen del Comité y, cuando se produjo, existía aún un recurso de amparo pendiente ante el Tribunal Constitucional. | UN | هذا فضلاً عن أن القبض عليه يتعارض مع آراء اللجنة، وعندما تم القبض عليه كان لا يزال هناك طلب مقدم إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ حقوقه الدستورية. |