"كان معظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayor parte
        
    • que la mayoría
        
    • la mayoría de la
        
    • casi todos
        
    • la mayoría de los
        
    • su mayoría
        
    • su mayor parte
        
    • la mayoría de las
        
    Tenía la mayor parte de la tarde de ayer libre, entre las reuniones. Open Subtitles كان معظم فترة ما بعد الظهر من يوم أمس، بين الاجتماعات.
    Para entonces la mayor parte de los nucleidos de vida corta se habían desintegrado. UN وفي ذلك الوقت كان معظم النويدات القصيرة اﻷجل قد اضمحل.
    Lo que la población de Papua Nueva Guinea aprendía no era lo que la mayor parte de los funcionarios australianos trataba de enseñarle. UN وما كنا نتعلمه لم يكن يتطابق مع ما كان معظم المسؤولين الاستراليين يحاولون تلقينه.
    Habida cuenta de que la mayoría de los hombres controla los recursos, también son ellos quienes controlan los beneficios. UN ولما كان معظم الرجال يسيطرون على الموارد، فإنهم يسيطرون أيضا على المكاسب.
    la mayoría de la SIED de la Argentina ha sido con fines de penetración en mercados o de explotación de recursos naturales, particularmente en las industrias del petróleo y el gas. UN وقد كان معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين يرمي إلى البحث عن أسواق أو البحث عن موارد طبيعية، وخاصة في قطاعي النفط والغاز.
    Aunque los toxicómanos son casi todos jóvenes, los consumidores de drogas farmacéuticas suelen ser mayores. UN وإذا كان معظم الذين يتعاطون المخدرات من الشباب فإن الذين يتعاطون المخدرات الصيدلانية أكبر سناًّ في العادة.
    Como la mayoría de los visitantes son mujeres, se plantea un problema grave cuando el registro personal obligatorio para la visita es efectuado por soldados. UN ولمﱠا كان معظم الزوار من النساء، فإن التفتيش اﻹلزامي قبل الزيارة يثير مشكلة كبيرة إذا تم هذا التفتيش على أيدي الجنود.
    En los decenios de 1950 y 1960, la mayor parte de los migrantes internacionales eran trabajadores especializados en edad productiva. UN ٣٨٨ - في الخمسينات والستينات، كان معظم المهاجرين الدوليين من اﻷفراد الماهرين المندرجين في الفئة العمرية المنتجة.
    la mayor parte de la infraestructura y del capital nacional mundial destinados a la producción y al consumo utilizaba combustibles fósiles. UN فقد كان معظم الرصيد العالمي من الهياكل اﻷساسية ورأس المال المستخدم في الانتاج والاستهلاك يقوم على أنواع الوقود اﻷحفوري.
    Dado que la mayor parte de los lesionados son jóvenes, las mujeres han tenido que pasar a ocuparse de la atención de la familia y la obtención de ingresos para su sustento. UN ولما كان معظم المصابين من الشبان، أصبح يتعين على المرأة الاضطلاع بتقديم الرعاية وتوفير دخل اﻷسرة.
    Hasta el momento, la mayor parte de los casos de que se ha ocupado han consistido en cuestiones relacionadas con la propiedad. UN وحتى اﻵن، كان معظم الحالات التي تولت بحثها أمينة المظالم تتعلق بمسائل الملكية.
    Estuvieron en nuestro ejército. la mayor parte de los oficiales de nuestro ejército eran rwandeses, como lo era el jefe del Estado Mayor, que tuvo que desplegar las tropas según sus conocimientos militares. UN لقد ساعدونا على رفع شعلة لومومبا، وكانوا في جيشنا، فقد كان معظم ضباط الجيش عندنا من رواندا، وكذلك كان رئيس اﻷركان، الذي بعث بقواته على أساس خبراته العسكرية.
    Como es habitual, la mayor parte de las víctimas son civiles. Ello, por la reacción de las autoridades y militares del RCD. UN وكما هي الحال في العادة، كان معظم الضحايا من المدنيين بسبب رد فعل مسؤولي وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Si bien la mayor parte de esos conflictos son internos, casi siempre causan problemas a los vecinos o hacen necesaria la prestación de asistencia humanitaria. UN وإن كان معظم هذه الصراعات داخلية، فإنها تسبب دون استثناء تقريباً مشاكل للبلدان المجاورة أو تتولد عنها حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de las denuncias son de mujeres, se hace hincapié en la formación especial de las mujeres policías, a quienes se remiten la mayoría de los casos. UN ولما كان معظم الشكاوي يقدَّم من النساء، يجري التأكيد على تدريب خاص يقدم لضابطات الشرطة اللاتي يحال إليهن معظم القضايا.
    De hecho, los grupos de origen migrante están con frecuencia insuficientemente representados en los procesos políticos, incluso en los casos en que la mayoría de los miembros de esos grupos son nacionales. UN وعلى أرض الواقع، غالباً ما تكون الفئات من أصول مهاجرة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في العملية السياسية حتى لو كان معظم أفرادها قد حصلوا على جنسية الدولة المضيفة.
    Dado que la mayoría de los refugiados son de la etnia hutu, y que han sido protegidos por el Presidente Mobutu, su permanencia en el país se considera como un factor eventual de distorsión de la voluntad nacional, en beneficio de la Mouvance presidentielle. UN ولما كان معظم اللاجئين هم من مجموعة الهوتو الاثنية والرئيس موبوتو هو الذي يوفر لهم الحماية، فإن استمرار وجودهم في البلد يعتبر أحد العوامل الممكنة لتشويه الارادة الوطنية لصالح حزب الحركة الرئاسية؛
    Aunque esto significó una decepción para algunas de las delegaciones ante la Sexta Comisión, en su mayor parte compartieron la opinión de la mayoría de la Comisión de Derecho Internacional. UN وعلى الرغم من أن بعض الموفدين في اللجنة السادسة أصيبوا بخيبة أمل فقد كان معظم الوفود يشاطر رأي اﻷغلبية في لجنة القانون الدولي.
    Por su parte, casi todos los miembros de los equipos entrevistadores finalizaron la capacitación obligatoria sobre entrevistas basadas en las competencias. UN وفي تلك الأثناء، كان معظم أعضاء لجان المقابلات قد أنهوا دورة تدريبية إلزامية على إجراء المقابلات على أساس الكفاءة.
    Con todo, un participante se preguntó si la mayoría de los diplomáticos del Consejo ponían generalmente los intereses mundiales por delante de los intereses nacionales. UN ومع ذلك، تساءل أحد المشاركين عمّا إذا كان معظم الدبلوماسيين في المجلس قد درج على تغليب مصلحة العالم على مصلحته الوطنية.
    En cambio, los procesados eran en su mayoría personas acusadas de genocidio, tentativa de genocidio o incitación al odio étnico en relación con el asesinato de un reducido número de rwandeses en las primeras etapas de los acontecimientos. UN وبدلا من ذلك، كان معظم المتهمين أشخاصا اتـُّـهموا بإبادة الجنس البشري أو الشروع في إبادة الجنس البشري أو التحريض على الكراهية الإثنية بصـدد قتل عدد صغير من الروانديين في المراحل الأولى للأحداث.
    Es lamentable y trágico que las víctimas hayan sido en su mayor parte miembros de la comunidad indiana. UN ولسوء الطالع، وللأسف الشديد، كان معظم الضحايا من أعضاء الطائفة الهندية.
    Hasta ahora, la mayoría de las llamadas han sido realizadas por mujeres. UN وحتى تاريخه، كان معظم من اتصلوا بالخط الهاتفي من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus