"كان نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alrededor
        
    • cerca
        
    • había unos
        
    • casi la
        
    • aproximadamente un
        
    • había aproximadamente
        
    • las cuatro quintas
        
    En la actualidad hay aproximadamente 700 agentes de policía en la región, de los cuales alrededor del 70% eran miembros de la ex fuerza de policía nacional somalí. UN ويوجد حاليا ٧٠٠ شرطي تقريبا في الاقليم، كان نحو ٧٠ في المائة منهم من أفراد قوة الشرطة الوطنية الصومالية السابقة.
    A finales de 1994, alrededor de la mitad de todas las infecciones por VIH en el mundo se había contraído en la adolescencia y en la juventud. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤ كان نحو نصف عدد حالات اﻹصابة بالفيروس في العالم قد تم في مرحلتي المراهقة والشباب.
    No obstante, en 2005 había alrededor de dos millones de personas que ya sufrían las consecuencias de la disminución de las existencias de cereales y la escasez de donaciones de alimentos del exterior. UN إلا أنه، في عام 2005، كان نحو مليوني شخص قد تضرروا بالفعل من تخفيض حصص الحبوب والنقص في الهبات الغذائية من الخارج.
    En consecuencia, cerca de dos terceras partes de los desempleados fueron mujeres. UN وبالتالي كان نحو ثلثي جميع المتعطلين من النساء.
    Al 30 de junio de 2013 había unos 279.000 desplazados internos viviendo en 352 emplazamientos. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2013، كان نحو 000 279 شخص يعيشون في 352 موقعاً.
    En Kirguistán, casi la mitad de los pacientes admitidos para tratamiento en 2003 fueron casos nuevos. UN وفي قيرغيزستان كان نحو نصف حالات العلاج داخل المرافق في عام 2003 حالات جديدة.
    aproximadamente un 70% de los 24.500 millones de dólares a que ascendieron los gastos totales de las actividades operacionales para el desarrollo en 2011 correspondió a actividades de los programas en los países; y un 47% de esa cantidad, es decir, 8.000 millones de dólares, se destinó a África. UN وصل مجموع النفقات على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عام 2011 إلى 24.5 بليون دولار، كان نحو 70 في المائة منها يتعلق بأنشطة برنامجية نفذت على الصعيد القطري، ومن هذه النسبة حصلت أفريقيا على 47 في المائة، أو 8 بلايين دولار.
    A julio de 2005 alrededor de un 10% de los niños menores de 5 años sufrían retrasos del crecimiento. UN فبحلول تموز/يوليه 2005، كان نحو 10 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة مصابين بوقف النمو.
    En 2004 y 2005 alrededor de la mitad de las mujeres que acudieron a un centro de crisis no eran de origen noruego. UN في عامي 2004 و 2005 كان نحو نصف النساء اللائي التمسن اللجوء إلى أحد مراكز إدارة الأزمات من خلفية عرقية غير نرويجية.
    Para el año 2000, alrededor de la mitad de la carga con destino a Burkina desde el puerto de Abidján se transportaba por ferrocarril. UN وبحلول عام 2000، كان نحو نصف مجموع الشحن المتجه إلى بوركينا فاسو من ميناء أبيدجان ينقل بالسكك الحديدية.
    En 2009 dependían de la asistencia humanitaria alrededor de 3,64 millones de personas, entre ellos aproximadamente 1,8 millones de niños. UN وخلال عام 2009، كان نحو 3.64 ملايين شخص، بينهم ما يقرب من 1.8 مليون طفل، يعتمدون على المساعدات الإنسانية.
    alrededor del 73% del total de la financiación para actividades operacionales para el desarrollo realizadas en 2011 consistió en financiación complementaria y por consiguiente se caracterizó por diversos grados de restricciones respecto de su aplicación y utilización. UN كان نحو 73 في المائة من مجموع التمويل الذي قدم للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عام 2011 تمويلا غير أساسي، أي يخضع بدرجات متفاوتة، من ثم، لقيود تتعلق بصرفه واستخدامه.
    En 2014, alrededor de 30 países con tasas de mortalidad materna elevadas habían completado o iniciado ese tipo de evaluaciones. UN وبحلول عام 2014، كان نحو 30 بلدا من البلدان التي ترتفع فيها معدلات الوفيات النفاسية قد أتم هذه التقييمات أو شرع فيها.
    De las 257.381 mujeres atendidas, alrededor del 35%, o 89.238 mujeres, podían recibir la vacunación antitetánica. UN ومن بين 381 257 امرأة جرى الوصول إليهن، كان نحو 35 في المائة، أو 238 89 امرأة، مؤهلات للحصول على التلقيح ضد التيتانوس.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz en 1992 y hasta fines de 1994 habían regresado a Mozambique alrededor de 1,6 millones de personas. UN ١١٣- وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، كان نحو ١,٦ مليون شخص قد عادوا إلى موزامبيق منذ توقيع اتفاق السلم العام في عام ١٩٩٢.
    113. Desde la firma del Acuerdo General de Paz y hasta fines de 1994 habían regresado a Mozambique alrededor de 1,6 millones de personas. UN ١١٣- وبحلول نهاية ١٩٩٤، كان نحو ١,٦ مليون شخص قد عادوا إلى موزامبيق منذ توقيع اتفاق السلم.
    En 1997 cerca del 29% de los menores de 18 años participó en las actividades de uno de estos movimientos juveniles. UN ففي عام 1997، كان نحو 29 في المائة من السكان الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يشاركون في أنشطة إحدى حركات الشباب تلك.
    Hacia el año 2000, cerca de un 50 % de la población nicaragüense se ubicaba en ese sector, mientras que tan solo un 11 % tenía más de 50 años. UN ففي عام 2000، كان نحو 50 في المائة من النيكاراغويين من هذه الفئة العمرية، في حين أن 11 في المائة منهم فقط تجاوزت أعمارهم 50 سنة.
    Para 1986 había unos 1.500 demandantes que habían iniciado acciones contra los fabricantes del medicamento y otros demandados para obtener resarcimiento por perjuicios personales causados por el tratamiento con Opren. UN فبحلول عام ٦٨٩١، كان نحو ٠٠٥ ١ مدع قد أقاموا دعاوى ضد مصنعي العقار " أوبرين " وغيرهم يطالبون فيها بتعويضات عن أضرار شخصية ناجمة عن معالجتهم بهذا العقار.
    En 2003, casi la mitad de todas las exportaciones de bienes de los países menos adelantados en régimen de acceso preferencial a los mercados procedían de 11 países y correspondían a 17 categorías de productos. UN وفي عام 2003، كان نحو نصف جميع السلع المصدرة من أقل البلدان نمواً في إطار أفضليات دخول السوق قد نشأ في 11 بلداً، وهي تنسب إلى 17 فئة من فئات المنتجات.
    12. De las 39 misiones efectuadas en 1992 por el Grupo Multidisciplinario de Asesores Regionales de la CEPA, un tercio fueron a países individuales, aproximadamente un 40% a organizaciones intergubernamentales regionales y subregionales y cerca de un 25% a foros internacionales. UN ١٢ - ومن بين ٣٩ بعثة نفذها الفريق الاستشاري اﻹقليمي في عام ١٩٩٢، كان نحو الثلث مخصصا لبلدان منفردة، ونحو ٤٠ في المائة للمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية/دون اﻹقليمية، ونحو ٢٥ في المائة للمحافل الدولية.
    Según la Organización Internacional para las Migraciones, en enero de 2013 había aproximadamente 347.000 desplazados internos en un total de 450 emplazamientos. UN فوفقا للمنظمة الدولية للهجرة، كان نحو 000 347 شخص من المشردين داخليا يعيشون في 450 موقعا في كانون الثاني/يناير 2013.
    A mediados de 1993, las cuatro quintas partes del número total de infectados por el VIH vivían en los países en desarrollo, donde la infección se produce principalmente por las relaciones heterosexuales. UN وفي منتصف عام ١٩٩٣، كان نحو ٨٠ في المائة من بين جميع اﻷشخاص الذين اصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من سكان بلدان نامية، تنتقل الاصابة فيها بصورة رئيسية عن طريق الاتصال الجنسي العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus