tenía miedo de que si mantienen la culpa en secreto, arruinará sus vidas. | Open Subtitles | كان يخشى إن أبقيتم على الذنب كسر فإن ذلك سيدمر حياتكم |
Se quedó atascado en una colina. tenía miedo a soltar el embrague. | Open Subtitles | لقد علق على تلة و كان يخشى ان يترك المقبض |
¿Sabías que volvió a escribir el final porque tenía miedo de que pudiera provocar que otras personas deprimidas de suicidaran? | Open Subtitles | هل تعلم انه عاد كتابة سيناريو النهاية لأنه كان يخشى انه سيسبب الاكتئاب للناس ويجعلهم يقتلون أنفسهم؟ |
En primer lugar, no se ha asistido, tal como se temía, a la aparición de una veintena de Potencias nucleares. | UN | فبادئ ذي بدء، لم تنشأ تلك القوى النووية العشرون التي كان يخشى أن تبرز إلى الوجود. |
El hecho de que 2.080 millones de personas vivan en zonas urbanas en la región no es ya el flagelo del desarrollo que antes se temía. | UN | لأن وجود 2.08 مليار نسمة يعيشون في المناطق الحضرية بهذه المنطقة لم يعد يمثّل ما كان يخشى أن يصبح كابوساً إنمائياً. |
Oí que es porque este escuadrón es tan malo que temía que lo hicieran matar en la Quinta Ola. | Open Subtitles | سمعت أنه بسبب هذه الفرقة سيئة وإنه كان يخشى أن يقتل عندما تظهر الموجة الخامسة. |
Por consiguiente, a juicio del Estado parte, la afirmación del autor de que tenía miedo a recurrir a los organismos estatales carecía de fundamento. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه كان يخشى اللجوء إلى الهيئات الحكومية دعوى لا تستقيم على أي أساس. |
Ese hombre tenía miedo de dejarnos escondernos en su finca. | Open Subtitles | الرجل كان يخشى ان يدعنا لذا فقد اختفى عن مزرعته فترة ليست طويلة |
Tendría que ver su mirada, tenía miedo de que yo fuese capaz de descubrirlo. | Open Subtitles | و كان يجب أن ترى تلك النظرة في عينه كان يخشى أن أكتشفه |
Fue quien vino a mí, azorado porque tenía miedo de volar como siempre y sugirió una prueba de vuelo. | Open Subtitles | أتاني وهو محرج لأنه كان يخشى الطيران في أفضل الأحوال |
tenía miedo que terminaras como tu madre. | Open Subtitles | كان يخشى أن ينتهي بكِ المطاف مثل والدتكِ |
tenía miedo que sus pacientes sufrieran eso. | Open Subtitles | كان يخشى أن يتسبب في معاناة المرضى إذا عرفوا بمخاوفه |
Teniendo en cuenta el hecho de que el Sr. Loukanov ha sido privado de su pasaporte dado que, según el Presidente del Grupo Nacional de Bulgaria, se temía que pudiera tratar de huir del país, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره حقيقة أن السيد لوكانوف قد حُرم من جواز سفره ﻷنه، وفقا لما ذكره رئيس المجموعة الوطنية البلغارية، كان يخشى من محاولته الفرار من البلد، |
A ese respecto, cabe decir que el Tratado ha alcanzado su objetivo. Cuando entró en vigor, se temía que, unos 25 países dispusieran de un arsenal nuclear para 1995, año de vencimiento del Tratado. | UN | ويمكن إذن القول بأن المعاهدة حققت هدفها في هذا الصدد، فالواقع أنه عندما دخلت المعاهدة حيز النفاذ كان يخشى من أن يصبح لدى نحو ٢٥ بلدا ترسانة نووية بحلول موعد استعراض المعاهدة في عام ١٩٩٥. |
se temía que podrían ser utilizados para transportar dispositivos " terroristas " o explosivos por lo que se decidió no permitirles cruzar hacia Israel. | UN | إذ كان يخشى أنها ربما تستخدم في نقل " اﻹرهابيين " أو المفرقعات، ومن ثم تقرر عدم السماح لها بالعبور إلى إسرائيل مطلقا. |
Dirigió llamamientos urgentes en casos en que se temía una ejecución inminente, interviniendo cada vez con mayor frecuencia en asociación con otros relatores especiales o expertos independientes. | UN | ووجه نداءات ملحة في الحالات التي كان يخشى أن يجرى فيها إعدام وشيك، متدخلا في العديد من اﻷحيان بالاشتراك مع غيره من المقررين الخاصين أو الخبراء المستقلين. |
Me dijo que temía por la vida de su mujer y su hija, así que las llevó a un lugar en el que estuvieran a salvo. | Open Subtitles | أخبرني أنه كان يخشى على سلامة زوجته وابنته لذا طلب نقلهما إلى مكانِ آمن |
Lo dijo repetidas veces y en términos inequívocos, temiendo que las técnicas de mantenimiento de la paz inevitablemente fracasarían en una situación de guerra. | UN | قال ذلك مرارا وقاله جهارا، حيث كان يخشى أن تخفق تقنيات حفظ السلام حتما في حالة الحرب. |
A pesar de la preocupación de los médicos, decidió abandonar el hospital al día siguiente por temor a la policía, y regresó a su domicilio de Bizerta. | UN | وعلى الرغم من قلق الأطباء، قرر صاحب الشكوى مغادرة المستشفى في اليوم التالي لأنه كان يخشى على نفسه من رجال الشرطة، وعاد إلى داره في بنزرت. |
Empero, sus efectos no fueron tan fuertes ni tan duraderos como se había temido en un primer momento. | UN | ومع ذلك، لم يكن أثرها كبيرا أو مستديما على النحو الذي كان يخشى منه في البداية. |
Cuando Maud se le acercó en el corredor, tuvo miedo de que ella lo reconociera del museo. | Open Subtitles | عندما جاء مود عليه في الممر، كان يخشى أن تعترف به من المتحف. |
En consecuencia, el proceso electoral tropezó con menos problemas de seguridad de los que se temían. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مشاكل اﻷمن أثناء عملية الانتخابات كانت أقل مما كان يخشى. |