La aplicación de un enfoque uniforme a las personas mayores suele ser inadecuada. | UN | وكثيراً ما لا يكون اتباع نهج صالح لكل الحالات أمراً مناسباً فيما يخص كبار السنّ. |
Hay modelos de formación y de intervención de esa índole que se aplican en los casos de maltrato doméstico y que pueden servir de referencia viable para reconocer y tratar el maltrato infligido a las personas mayores. | UN | وتستخدم نماذج هذا النوع من التدريب والتدخل في حالات إساءة المعاملة في البيت ويمكن أن تكون بمثابة نماذج عملية في مجال التعاطي مع مسألة التعرف على حالات إساءة معاملة كبار السنّ والتصدي لها. |
La amplia gama de medidas adoptadas en diferentes Estados muestra la creciente importancia que se otorga a garantizar la calidad de vida de las personas mayores en la etapa final de su vida y prestar apoyo a su familia. | UN | وتشير كثرة التدابير المتخذة في دول مختلفة إلى تزايد أهمية ضمان نوعية حياة كبار السنّ في نهاية حياتهم وتقديم الدعم لأسرهم. |
En torno al 77% de las personas de edad viven en una casa de su propiedad, con otros, mientras que el 11% vive en casa de otras personas. | UN | كما أنّ هناك 77 في المائة من كبار السنّ يعيشون في منزلهم الخاص مع آخرين و 11 في المائة يعيشون في منزل أشخاص آخرين. |
La asignación de asistencia se concede principalmente a las personas de edad. | UN | ويقدَّم معاش التمريض للأشخاص كبار السنّ. |
En la ley también se establece un sistema en virtud del cual se investiga e inscribe en un registro a los maltratadores de personas mayores, a fin de prohibirles trabajar o ser empleados en un establecimiento residencial o en servicios de cuidados comunitarios para personas mayores. | UN | كما أنشأ القانون نظاماً يتم في إطاره التحرّي عمن يسيؤون معاملة كبار السّن وتسجيل أسمائهم بغية منعهم من العمل أو الاستخدام في أي مرفق يستضيف كبار السنّ أو في مكان تقدم فيه الرعاية المجتمعية المرتكز لهؤلاء. |
Necesitamos unas de esas sillas, como las que usan los viejos. | Open Subtitles | نَحتاجُ أحد تلك الكراسي، الأشياء التي كبار السنّ يمتلكوها. |
En consecuencia, insiste en que las personas mayores deben ser tratadas, durante el proceso de la muerte, con tanta dignidad como en las primeras fases de su andadura vital. | UN | لذا فإنه يؤكّد على وجوب علاج كبار السنّ بنفس القدر من الاحترام الذي يضمن لهم كرامتهم عندما يدخلون مرحلة الاحتضار تماماً كما في مراحل عمرهم السابقة. |
Algunos trabajadores de la salud pueden hacer caso omiso de la especial vulnerabilidad de las personas mayores y no obtener el consentimiento informado adecuadamente, pues ello puede resultar más complicado de lo habitual. | UN | وقد يستخف بعض عاملي الرعاية الصحية بحالات الضعف الخاصة التي تنتاب كبار السنّ ويفشلون في الحصول بشكل ملائم، على الموافقة المستنيرة لأن الحصول عليها قد يكون أمراً أكثر تعقيداً منه لو تمّ في ظروف عادية. |
En muchos casos, los trabajadores de la salud carecen de formación sobre cómo comunicar información sanitaria a las personas mayores, que pueden tener necesidades especiales que muchas veces quedan insatisfechas. | UN | فعاملو الرعاية الصحية كثيراً ما يعوزهم التدريب فيما يتعلق بتعميم المعلومات الصحية على كبار السنّ الذين قد تكون لديهم احتياجات خاصة كثيراً ما لا يتم التصدّي لها. |
las personas mayores pueden necesitar más atención y asistencia para entender plenamente las consecuencias de la información sobre salud que se les expone, lo que puede hacer que se vean especialmente afectadas por la escasez de tiempo de consulta. | UN | وقد يحتاج كبار السنّ إلى المزيد من العناية والمساعدة حتى يستوعبوا الآثار المترتبة على المعلومات ذات العلاقة بالصحة التي تعرض عليهم والتي قد تؤدي إلى تأثرهم بشكل خاص نتيجة ضيق وقت التشاور المتاح لهم. |
Además, convendría crear grupos de compañeros que proporcionen a las personas mayores información antes de su visita a un médico o a otro profesional de la medicina para que las trate, lo que podría ayudar a superar los problemas más urgentes, como la falta de formación. | UN | ومن المستصوب أيضاً إنشاء مجموعات أترابية لتزويد كبار السنّ بالمعلومات قبل زيارة الطبيب أو مقدم خدمات الرعاية لتلقي العلاج ممّا قد يساعد في حلّ المشكلات الفورية من قبيل انعدام التدريب. |
Es deber del Estado encontrar y aplicar fórmulas nuevas e innovadoras para atender a las personas mayores, idear fórmulas sensibles a la edad para facilitarles información relacionada con la salud y fomentar la participación de esas personas. | UN | ومن واجب الدولة أن توجد وتنفذ أساليب جديدة وابتكارية للتواصل مع كبار السنّ والتعرف على الطرق اللازمة التي تراعي السنّ لبثّ المعلومات ذات الصلة بالصحة وتشجيع مشاركتهم. |
Esos obstáculos a la disponibilidad de cuidados paliativos de buena calidad no afectan exclusivamente a las personas mayores como grupo, pero sí es cierto que estas se ven afectadas de forma desproporcionada, debido al aumento de la incidencia de enfermedades crónicas y terminales entre ellas. | UN | وهذه العقبات التي تحول دون توافر الرعاية الملطّفة الجيدة النوعية لا تنفرد بمواجهتها شريحة كبار السنّ كفئة إلا أنها تتأثر بذلك على نحو مفرط نظراً لتزايد حدوث الأمراض المزمنة والتي لا يُرجى شفاؤها في صفوفها. |
57. las personas mayores también pueden tener menos probabilidades de recibir servicios de cuidados paliativos que otros grupos de menor edad. | UN | 57- وقد تكون احتمالات حصول كبار السنّ على خدمات الرعاية الملطّفة أيضاً أقلّ من احتمالات حصول بقية الفئات العمرية الأصغر. |
Los cuidados paliativos requieren importantes recursos financieros y la movilización de numerosos agentes e interesados en el sector médico, y son absolutamente indispensables para prolongar la vida de las personas mayores aquejadas de enfermedades mortales y para procurar que mueran con dignidad. | UN | وتقتضي الرعاية الملطّفة تمويلاً هاماً وتعبئة العديد من الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة داخل القطاع الطبي وهي من الأمور الحاسمة على إطلاقها لإطالة أعمار كبار السنّ المصابين بأمراض مهددة للحياة ولضمان موتهم في كنف الكرامة. |
:: Un estudio titulado " Las personas de edad: experiencia, necesidades, vulnerabilidad y recursos - la guerra de julio de 2006 contra el Líbano " ; | UN | - دراسة حول " كبار السنّ: تجاربهم، احتياجاتهم، تعرّضهم للمخاطر، مواردهم " ، حرب تموز/يوليه 2006 على لبنان؛ |
:: Taqrir hawl kibar al-sinn fi lubnan: waqi‛ wa afaq [Informe sobre las personas de edad en el Líbano: realidad y horizontes], Centro de Estudios sobre el Envejecimiento y UNFPA, Beirut (sin fecha); | UN | - تقرير حول كبار السنّ في لبنان واقع وآفاق، إعداد مركز الدراسات لكبار السنّ وصندوق الأمم المتّحدة للسكان، بيروت، لبنان. |
70. En un informe de esta extensión, es imposible tratar todas las cuestiones importantes, pero el Relator Especial observa que los actuales cambios demográficos, que conducen a un rápido aumento del número de personas mayores, merecen atención urgente. | UN | 70- من المستحيل، في تقرير بهذا الطول، التصدي لجميع القضايا المهمة غير أن المقرر الخاص يشير إلى أن التغييرات الديمغرافية الراهنة التي تؤدي إلى تزايد أعداد كبار السنّ بسرعة من الأمور التي تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة. |
d) Se fomente la creación y el apoyo de las redes de personas mayores, a fin de garantizar su participación en el desarrollo y la mejora de la protección social y la atención de la salud de manera que se reconozca y garantice el disfrute del derecho a la salud. | UN | (د) التشجيع على إنشاء ودعم شبكات كبار السنّ لضمان مشاركتهم في تطوير وتحسين الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية ويقتضي ذلك الاعتراف بالتمتع بالحق في الصحة وكفالته؛ |
Creo que me gustaría un descanso de los viejos. | Open Subtitles | أعتقد أنّه بإمكاني الإستفادة من استراحة من كبار السنّ |
Un par de alemanes nos separaban miraba y a los ancianos los ponía a la derecha y a los jóvenes a la izquierda. | Open Subtitles | ألمانيان كانا يفصلوننا عندما كان ينظر الى كبار السنّ يضعهم إلى اليمين والشباب إلى اليسار |