"كبار السن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las personas de edad en
        
    • de personas de edad en
        
    • a las personas de edad en
        
    • de las personas de edad a
        
    • de edad de
        
    • de las personas mayores en
        
    • de edad del
        
    • los ancianos en
        
    • las personas de edad en la
        
    • de la tercera edad en
        
    • de edad en las
        
    • de la población de
        
    Participación de las personas de edad en la planificación y el desarrollo de los servicios UN مشاركة كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات
    También quiero sumarme a quienes expresaron un sincero agradecimiento a la Embajadora Álvarez, de la República Dominicana, que desempeñó una parte importante en los esfuerzos por incluir a la cuestión de las personas de edad en el programa internacional. UN كما أود أن أضم صوتي إلى أصــــوات من أعربـوا عن تقديرهم الخالص للسفير ألفاريز من الجمهورية الدومينيكية، الذي أدى دورا هاما في الجهود الرامية إلى إدراج مسألة كبار السن في جدول اﻷعمال الدولي.
    No obstante, los Estados Miembros también han reconocido que la educación permanente reviste una importancia decisiva para la participación de las personas de edad en la sociedad. UN بيد أن الدول الأعضاء تعترف أيضا بأن التعلم على مدى الحياة أساسي لمساهمة كبار السن في المجتمع.
    En los países en desarrollo hay una mayor proporción de personas de edad en las zonas rurales que en las zonas urbanas. UN وفي البلدان النامية، فإن نسبة كبار السن في المناطق الريفية أعلى منها في المناطق الحضرية.
    Proyectos destinados a integrar a las personas de edad en las actividades principales para el desarrollo UN المدخرات والاستثمار المشاريع المضطلع بها ﻹدماج كبار السن في التيار الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية
    En la legislación se debe velar por el derecho de las personas de edad a disfrutar de un nivel equitativo de atención de la salud y eliminar la discriminación por motivos de edad. UN وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن.
    Las medidas nacionales e internacionales de seguimiento deben comenzar con la integración de la problemática de las personas de edad en los marcos nacionales de desarrollo. UN وينبغي أن تبتدئ تدابير المتابعة الوطنية والدولية بدمج قضايا وشواغل كبار السن في الأطر الإنمائية الوطنية.
    En todos los países, la educación y la capacitación permanentes son también requisitos previos para la participación de las personas de edad en el empleo. UN وفي جميع البلدان يعد التعليم والتدريب طوال الحياة أيضا شرطا أساسيا لمشاركة كبار السن في العمالة.
    Además, la mayoría de ellos se han realizado en zonas urbanas, por lo que no se dispone de mucha información sobre el maltrato de las personas de edad en las zonas rurales. UN وأُجري معظم الدراسات في مناطق حضرية، ولا يعرف سوى القليل عن سوء معاملة كبار السن في المناطق الريفية.
    Al nivel de la comunidad, la AGECO alienta la participación de las personas de edad en los programas de desarrollo. UN وتعمل الرابطة على مستوى المجتمع الأهلي لتشجيع مشاركة كبار السن في برامج التنمية.
    La participación de las personas de edad en el proceso de evaluación cualitativa de las políticas aumentará las posibilidades de obtener datos fidedignos mediante censos y encuestas de carácter cuantitativo. UN ومشاركة كبار السن في عملية التقييم النوعي للسياسات العامة من شأنها أن تعزز إمكانيات الحصول على بيانات موثوقة عن طريق إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية الكمية.
    En él se examinan los derechos de las personas de edad en el marco de los documentos internacionales de política en materia de envejecimiento y los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويبحث التقرير حقوق كبار السن في سياق كل من وثائق السياسات الدولية المتعلقة بالشيخوخة والصكوك القانونية الدولية.
    Algunos apuntaron a una creciente preocupación por la situación vulnerable de las personas de edad en muchos países, incluida su incapacidad para ejercer y reivindicar sus derechos. UN وأشار البعض إلى تنامي القلق إزاء ضعف وضع كبار السن في بلدان كثيرة، بما في ذلك عدم استطاعتهم ممارسة حقوقهم أو المطالبة بها.
    El Plan pide que se adopten políticas que propicien una mayor participación de las personas de edad en el mercado de trabajo, entre otras cosas, para reducir el riesgo de exclusión y dependencia en la vejez. UN وتدعو الخطة إلى تنفيذ سياسات تؤدي إلى زيادة مشاركة كبار السن في سوق العمل من أجل جملة أمور منها الحد من احتمال الإقصاء والحاجة إلى الإعالة في المراحل التالية من العمر.
    La educación y la capacitación durante toda la vida también revisten importancia crítica para la participación de las personas de edad en la fuerza de trabajo. UN كذلك فإن التعليم والتدريب مدى الحياة ضرورة أساسية لمشاركة كبار السن في قوة العمل.
    En los países en desarrollo hay una mayor proporción de personas de edad en las zonas rurales que en las zonas urbanas. UN أما في البلدان النامية، فإن نسبة كبار السن في المناطق الريفية أعلى منها في المناطق الحضرية.
    La industrialización ha tendido, con la institución de la jubilación, a marginar a las personas de edad en ciertas formas. UN كما اتجه التصنيع، من خلال مؤسسة التقاعد، إلى تهميش كبار السن في بعض النواحي.
    Los gobiernos africanos deberían considerar y promover la contribución potencial de las personas de edad a la actividad económica y la comunidad. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تأخذ في الاعتبار إمكانية إسهام كبار السن في النشاط الاقتصادي والمجتمع.
    Aunque un gran número de personas de edad de todo el mundo han sido socialmente excluidas de sus comunidades, continúan prestando servicios como voluntarios. UN ورغم أن العديد من كبار السن في العالم يُقصَون اجتماعيا من جماعاتهم، فإنهم يواصلون تطوعهم.
    El Plan de Acción también destaca la importancia de la participación de las personas mayores en todos los niveles de los procesos de toma de decisiones sobre el envejecimiento. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    En 2010, el número de personas de edad en la región ascendía a 59 millones y representaba el 8% de la población de edad del mundo. Las proyecciones indican que esa cifra se elevará a 188 millones de personas en 2050. UN وفي عام 2010، بلغ عدد كبار السن في المنطقة 59 مليون نسمة وبلغت نسبتهم 8 في المائة من مجموع كبار السن في العالم، ويُتوقع أن يصل هذا العدد إلى 188 مليون نسمة في عام 2050.
    Finalmente, los ancianos en las sociedades tradicionales tienen un inmenso valor, que nunca tendrán en nuestras sociedades modernas alfabetizadas, en las que los libros y el Internet son nuestras fuentes de información. TED أخيرا، كبار السن في المجتمعات التقليدية لديهم ميزة كبير لا يمكنها أن تحدث أبدا لنا نحن في مجتمعاتنا الحديثة المتعلمة، حيث تكون الكتب هى مصدر المعلومات والإنترنت.
    las personas de edad en la República Federativa de Yugoslavia han sufrido los mayores efectos del deterioro de los servicios médicos y de las condiciones de la atención en los hogares. UN أما كبار السن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فهم أكثر الناس تأثرا بتدهور الخدمات الطبية وشروط الرعاية المنزلية.
    Por ejemplo, se han creado clubes de la tercera edad en cada una de las parroquias, y en ellos hay un elevado porcentaje de mujeres, que pueden beneficiarse de los programas y servicios ofrecidos. UN ومن هذه الأنشطة نوادي كبار السن في كل مجتمع محلي، وهي تضم في عضويتها نسبة كبيرة من النساء اللاتي يستفدن من البرامج والخدمات المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus