Sin embargo, la aceptación de la responsabilidad de proteger representa un importante paso adelante. | UN | بيد أن إقرار المسؤولية عن الحماية لا يمثل خطوة كبرى إلى الأمام. |
El desarrollo de relaciones productivas con las instituciones de Bretton Woods también ha sido un importante paso adelante. | UN | وكان تطوير علاقات مثمــرة مــع مؤسســات بريتون وودز أيضا خطوة كبرى إلى اﻷمام. |
Fue un importante avance en pro de un orden mundial en el que prevalezca la fuerza de la ley, y no la ley del más fuerte. | UN | وكان خطوة كبرى إلى اﻷمام صوب إيجاد نظام عالمي تسود فيه قوة القانون لا قانون القوة. |
la sanción y la aplicación efectiva de tales medidas legislativas serían un gran paso adelante hacia la prevención de la desaparición forzada. | UN | وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري. |
Reconocemos el hecho de que existe una gran necesidad de integrar las prioridades económicas y ambientales en el nivel nacional. | UN | وندرك تمام اﻹدراك أن هناك حاجة كبرى إلى دمج اﻷولويات الاقتصادية والبيئية على الصعيد الوطني. |
la labor del Comité Especial seguirá revistiendo gran importancia hasta que se ponga fin a la ocupación israelí. | UN | وستظل ﻷعمال اللجنة الخاصة أهمية كبرى إلى أن ينتهي الاحتلال الذي تقوم به إسرائيل. |
Los acuerdos de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales constituyen un importante avance y ofrecen mayores oportunidades para el comercio. | UN | ٧٠ - ويعد اتفاق جولة أوروغواي بشأن التجارة المتعددة اﻷطراف، خطوة كبرى إلى اﻷمام كما أنه يوفر مزيدا من الفرص التجارية. |
Si bien el presente enfoque constituye un importante paso adelante, todavía se puede hacer mucho por mejorar la calidad de las observaciones finales, especialmente en términos de claridad, grado de detalle, nivel de exactitud y especificidad. | UN | ورغم أن النهج الحالي يمثل بذلك خطوة كبرى إلى اﻷمام فما زال هناك مجال كبير لتحسين نوعية الملاحظات الختامية، وخاصة من حيث وضوحها ودرجة تفصيلها ومستوى دقتها وتحديدها. |
la entrada en vigor de las Convenciones que prohíben las armas químicas y biológicas es un importante paso hacia la eliminación de esta amenaza letal para la humanidad. | UN | ويعد سريان الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية خطوة كبرى إلى الأمام على طريق القضاء على هذا التهديد القاتل للجنس البشري. |
la entrada en vigor de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias debería constituir un importante logro en los esfuerzos de la comunidad internacional por proteger a los migrantes. | UN | ودخول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حيز النفاذ من شأنه أن يشكل خطوة كبرى إلى الأمام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية المهاجرين. |
Las recomendaciones de la cuarta reunión del proceso de consultas oficiosas sobre la seguridad de la navegación y la ejecución por el Estado del pabellón fueron un importante paso adelante. | UN | وكانت توصيات الاجتماع الرابع لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية بشأن مسألة سلامة الملاحة وتنفيذ دولة العلم خطوة كبرى إلى الأمام. |
Los ministros del Consejo Ártico han dado un importante paso adelante en ese sentido al poner en marcha un plan estratégico para la protección de medio marino del Ártico que se sustentará en un enfoque basado en el ecosistema. | UN | واتخذ وزراء دول مجلس القطب الشمالي خطوة كبرى إلى الأمام في هذا المجال بطرح خطة استراتيجية لحماية البيئة البحرية في القطب الشمالي تقوم على نهج يستند على النظام الإيكولوجي. |
El Grupo coincide con la observación del FMI de que la presentación del documento provisional de estrategia de lucha contra la pobreza de Burundi representa un importante paso adelante en el desarrollo de la estrategia económica del Gobierno para los próximos años. | UN | ويوافق الفريق على الملاحظة التي أبداها صندوق النقد الدولي، بأن إصدار ورقة الاستراتيجية المؤقتة لتخفيف حدة الفقر تمثل خطوة كبرى إلى الأمام في وضع الاستراتيجية الاقتصادية للحكومة للسنوات القادمة. |
En tercer lugar, se hizo una importante contribución a las actividades del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos en lo referente a organizar e impartir cursos de capacitación en toponimia. | UN | ثالثا، قدمت مساهمة كبرى إلى أنشطة فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية فيما يتعلق بتنظيم وعقد الدورات التدريبية في مجال الأسماء الطبوغرافية وأصولها. |
Como todo trampolín, puede convertir un impulso decidido en un gran paso hacia adelante. | UN | وشأنهــا شأن جميع المنطلقات، يمكنها أن تغير قوة الدفع الحثيث إلـــى قفزة كبرى إلى اﻷمام. |
Creo que su nombramiento representa un gran paso adelante en el cumplimiento de los mandatos que ustedes nos han asignado. | UN | أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها. |
Al convertir el uranio de calidad bélica en uranio que sólo pueda destinarse a usos pacíficos, el acuerdo sobre el uranio muy enriquecido constituye un gran adelanto en el cumplimiento de los objetivos comunes de los países en cuenta a la no proliferación. | UN | وبسبب تحويل اليورانيوم الحربي إلى يوارنيوم يمكن استخدامه فقط في اﻷغراض السلمية، يعتبر اتفاق اليورانيوم العالي اﻹخصاب خطوة كبرى إلى اﻷمام في مجال تحقيق أهداف البلدين في عدم الانتشار المتبادل. |
El Senegal, que es miembro de la Conferencia de Desarme, ha otorgado y continúa otorgando especial importancia a esta cuestión, cuya solución constituiría un gran avance hacia el advenimiento de un mundo que ofrezca mayor seguridad para todos. | UN | والسنغال، وهي عضو في مؤتمر نـــزع السلاح، لا تزال تعلق أهمية خاصة على هذه المسألة، التي ستمثل تسويتها خطوة كبرى إلى اﻷمام نحو عالم يوفـــر أمنا أعظم للجميع. |
Hace poco el Parlamento de Georgia aprobó un nuevo Código Penal en el cual se ha abolido la pena capital; ese es un gran paso en el progreso de Georgia hacia la democracia y está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن برلمان جورجيا قد اعتمد مؤخرا قانونا جنائيا جديدا ألغى عقوبة اﻹعدام؛ وهذه خطوة كبرى إلى اﻷمام في سبيل تقدم جورجيا نحو الديمقراطية وتتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Además, pensamos que el reconocimiento, la promoción y la consecución del derecho al desarrollo constituyen un gran paso hacia el logro de ese objetivo, al ofrecer un enfoque más general e integrado respecto de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن الاعتراف بالحق في التنمية وتشجيعه وإعماله خطوة كبرى إلى اﻷمام تجاه إحراز ذلك الهدف بتحسين النهج الشامل والمتكامل إزاء حقوق اﻹنسان. |