Hasta la aparición del fenómeno del consumo de drogas, Israel servía únicamente como país de tránsito a las organizaciones internacionales de tráfico de estupefacientes. | UN | وحتى ظهور ظاهرة الاستهلاك كانت اسرائيل تستخدم كبلد عبور بواسطة الشبكات الدولية لﻹتجار بالمخدرات. |
Ha disminuido la utilización de la Argentina como país de tránsito para el tráfico de cocaína, posiblemente como resultado del éxito de la erradicación de la coca en Bolivia en años recientes. | UN | وتراجع استخدام الأرجنتين كبلد عبور لتهريب الكوكايين، ربما بسبب نجاح بوليفيا في إبادة الكوكا في السنوات الأخيرة. |
Además, no se comprobaron hechos relativos al uso de Estonia como país de tránsito para la trata de seres humanos con propósitos de explotación sexual. | UN | كذلك لا توجد بيانات مؤكدة فيما يتعلق باستخدام إستونيا كبلد عبور بالنسبة للاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Haití, que desgraciadamente ha servido como país de tránsito para una parte de la droga destinada a los mercados de los países consumidores, ha adoptado una política muy firme que ya empieza a dar frutos. | UN | وهايتي، التي شاء حظها العثِر أن تُستخدم كبلد عبور لبعض المخدرات الموجهة إلى أسواق البلدان المستهلكة، اعتمدت سياسة نشطة بدأت تؤتي ثمارها بالفعل. |
El Comité insta al Estado parte a que, en su calidad de país de tránsito, analice las causas y el alcance de la trata de mujeres y niñas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل أسباب ومدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، من منظورها كبلد عبور. |
Por su ubicación geográfica, varios países centroafricanos utilizan el Congo como país de tránsito y, como consecuencia, se enfrenta a graves problemas relacionados con el transporte y la venta de drogas. | UN | والكونغو، بسبب موقعها الجغرافي، تُستَخدم كبلد عبور من قبل عدة بلدان من بلدان أفريقيا الوسطى، وهي تواجه مشاكل خطيرة تتصل بتداول المخدرات والاتجار بها. |
Preocupaba al Gobierno la reintegración de los migrantes guatemaltecos deportados y el papel de Guatemala como país de tránsito para los migrantes de Centroamérica y Sudamérica. | UN | 8 - وتهتم الحكومة بإعادة إدماج المهاجرين الغواتيماليين المرحلين ودورها كبلد عبور للمهاجرين من أمريكا الوسطى والجنوبية. |
Si bien en la investigación mencionada en el informe del Estado parte se indica que Zimbabwe está siendo usado como país de tránsito y de origen de la trata de seres humanos, hay indicios de que se trata más de una migración irregular que de la trata de seres humanos. | UN | وعلى الرغم من أن البحث المشار إليه في تقرير الدولة الطرف يبين أن زمبابوي تستخدم كبلد عبور ومنشأ للاتجار بالبشر، فإن الدلائل تشير إلى أن ذلك يخص الهجرة غير النظامية أكثر مما يخص الاتجار بالبشر. |
El gran número de emigrantes, incluidos muchos ilegales, que utilizan Lituania como país de tránsito hacia Europa occidental, representa sin duda un problema para el Gobierno que, pese a todo, hace lo posible para cumplir sus obligaciones. | UN | وضخامة عدد المهاجرين الكبير، بمن فيهم العديد من المهاجرين غير الشرعيين، الذين يستخدمون ليتوانيا كبلد عبور في طريقهم إلى أوروبا الغربية، تمثل بالتأكيد مشكلة للحكومة التي تبذل رغم ذلك كل ما بوسعها لتحمل مسؤولياتها. |
7. Si bien se han realizado considerables progresos, persisten ingentes problemas, como el control de las fronteras para impedir que los carteles de traficantes de drogas utilicen a Sierra Leona como país de tránsito. | UN | 7 - وقال إنه على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق فإنه ما زالت هناك تحديات هامة، مثل مراقبة الحدود لمنع استخدام سيراليون كبلد عبور بواسطة كارتلات المخدرات. |
96. Hay indicaciones que apuntan a que, en el transcurso de los años, Zimbabwe se ha utilizado como país de tránsito y de origen de la trata de mujeres y niños con destino a otros países con fines de trabajo forzoso y explotación, utilizando para ello falsas promesas de trabajo, estudio o matrimonio. | UN | 96- وهناك دلائل على أن زمبابوي قد استخدمت، على مر السنين، كبلد عبور ومنشأ للاتجار بالنساء والأطفال إلى بلدان أخرى لأغراض السخرة والاستغلال، من خلال وعود كاذبة بتقديم فرص عمل أو منح دراسية أو زواج. |
21. Con una infraestructura de telecomunicaciones mínima, un país en desarrollo, puede ser utilizado como trampolín para ataques o como país de tránsito para la preparación de los ataques, en particular si no hay sanciones penales que desalienten los delitos cibernéticos o esas acciones no son enjuiciables. | UN | 21- ومن الممكن استخدام أي بلد نام لديه الحد الأدنى من البنى الأساسية للاتصالات كمنطقة حشد لشن هجمات، أو كبلد عبور توجه من خلاله الهجمات، خاصة إن لم يكن لدى ذلك البلد أي عقوبات قانونية تثني عن ارتكاب جرائم حاسوبية أو تكفل الملاحقة القضائية لهذه الأفعال. |
Turquía sigue siendo utilizada como país de tránsito y para la transformación de morfina en clorhidrato de heroína, pero ahora van en aumento las cantidades de esta droga (posiblemente de calidad inferior) que se dirigen hacia el norte del Afganistán, en parte a través de la República Islámica del Irán. | UN | ولا تزال تركيا تستخدم كبلد عبور ولتحويل المورفين الى هيدروكلوريد الهيروين، ولكن كميات متزايدة من الهيروين (ربما من نوعية أقل) توجه الآن الى الشمال من أفغانستان، ويوجه جزء منها عبر جمهورية ايران الاسلامية. |
Instó al Estado a que, en su calidad de país de tránsito, analizara las causas y el alcance de la trata de mujeres y niñas. | UN | وحثت اللجنة الدولة على تحليل أسباب ومدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، من منظورها كبلد عبور. |
En años recientes se ha utilizado a China como importante país de tránsito para el tráfico de heroína en la región. | UN | وفي السنوات الأخيرة استُخدمت الصين كبلد عبور هام للاتجار بالهيروين في المنطقة. |