"كبلد مضيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como país anfitrión
        
    • de país anfitrión
        
    • como país sede
        
    • de anfitrión
        
    • país anfitrión de
        
    • país de acogida
        
    • como país receptor
        
    Los Estados Unidos se tomaban muy seriamente sus obligaciones como país anfitrión. UN وقال إن الولايات المتحدة كبلد مضيف تأخذ التزاماتها على محمل الجد.
    Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. UN فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا.
    Los Estados Unidos se tomaban muy seriamente sus obligaciones como país anfitrión. UN وقال إن الولايات المتحدة كبلد مضيف تأخذ التزاماتها على محمل الجد.
    Se hizo hincapié en que los Estados Unidos tomaban muy en serio sus responsabilidades de país anfitrión de las Naciones Unidas y trataban de equilibrar esas responsabilidades con las garantías constitucionales de libertad de palabra y de reunión. UN وأكد أن الولايات المتحدة تأخذ مسؤولياتها كبلد مضيف لﻷمم المتحدة بكل جدية، وهي توازن ما بين تلك المسؤوليات وبين الضمانات الدستورية لحرية الكلام والتجمع.
    El representante de Italia informó a la Conferencia de que se estaba preparando la contribución de su gobierno como país sede de la secretaría del Convenio de Rótterdam. UN 112- أبلغ ممثل إيطاليا المؤتمر بأنه يجري إعداد مساهمة حكومته كبلد مضيف لأمانة اتفاقية روتردام.
    Su país seguirá prestando toda la asistencia necesaria, en su calidad de anfitrión del PNUMA y del Centro. UN وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز.
    Los Estados Unidos asumen seriamente su responsabilidad como país anfitrión de las Naciones Unidas y están conscientes de las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede con las Naciones Unidas. UN وتلتزم الولايات المتحدة بمسؤوليتها كبلد مضيف التزاما جديا، وهي تأخذ في الاعتبار أحكام اتفاق مقر اﻷمم المتحدة.
    Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. UN فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا.
    Todo acto oficial perpetrado por las más altas autoridades municipales de Nueva York violaba las obligaciones de los Estados Unidos como país anfitrión. UN وأضاف أن اﻷعمال الرسمية التي تقترفها أعلى السلطات في مدينة نيويورك تنتهك التزامات الولايات المتحدة كبلد مضيف.
    El Gobierno de los Estados Unidos está decidido a seguir acatando y cumpliendo sus obligaciones como país anfitrión de la Sede de las Naciones Unidas, y continuará facilitando los viajes oficiales que se realicen en nombre de las Naciones Unidas. UN وتظل حكومة الولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة احترام التزاماتها كبلد مضيف لمقر اﻷمم المتحدة والوفاء بها وستستمر في احترام السفر الرسمي من قبل اﻷمم المتحدة أو بالنيابة عنها.
    y Add.1 Informe sobre los compromisos del Gobierno de Austria como país anfitrión para la Comisión Preparatoria del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares UN وAdd.1 تقرير عن تعهدات حكومة النمسا كبلد مضيف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    como país anfitrión de la única sede de las Naciones Unidas situada en el mundo en desarrollo, seguimos muy preocupados por el hecho de que las excelentes instalaciones para conferencias con que cuenta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi no se aprovechan en forma adecuada. UN وكينيا، كبلد مضيف لمقر اﻷمم المتحدة الوحيــد فــي العالــم النامي، لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء عدم استخدام المرافق الممتازة لخدمة المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بقدر كاف.
    El representante del país anfitrión dijo que los Estados Unidos continuarían cumpliendo sus obligaciones como país anfitrión y tratarían con diligencia de resolver todas las cuestiones planteadas por las misiones permanentes y el Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN وذكر ممثل البلد المضيف أن الولايات المتحدة ستواصل الوفاء بالتزاماتها كبلد مضيف وتسعى بدقة إلى تسوية جميع المسائل التي أثارتها البعثات الدائمة ولجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    En cumplimiento de las responsabilidades que le incumben como país anfitrión de las Naciones Unidas y de las Misiones acreditadas ante la Organización, los Estados Unidos no aplican restricciones a los viajes dentro de los Estados Unidos cuando se realizan con el propósito de atender asuntos oficiales de las Naciones Unidas. UN وتمشيا مع مسؤولياته كبلد مضيف للأمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها، لا تقيّد الولايات المتحدة السفر داخل الولايات المتحدة إذا كان هذا السفر لأغراض تتعلق بعمل رسمي للأمم المتحدة.
    En cumplimiento de sus responsabilidades como país anfitrión de las Naciones Unidas y de las Misiones acreditadas ante la Organización, los Estados Unidos no restringen los viajes dentro de su territorio si tienen por objeto asistir a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN وتمشيا مع مسؤولياتها كبلد مضيف للأمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها، لا تقيّد الولايات المتحدة السفر داخل أراضيها إذا كان الغرض من هذا السفر حضور اجتماع رسمي من اجتماعات الأمم المتحدة.
    En aquella ocasión, reiteramos que los Estados Unidos se tomaban muy en serio sus obligaciones como país anfitrión, pero recordamos que, por lo que respecta a los viajes, dichas obligaciones sólo se referían a las reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN وقد أكدنا حينئذ من جديد أن الولايات المتحدة تأخذ التزاماتها كبلد مضيف على محمل الجد البالغ، وأشرنا مع ذلك أن هذه الالتزامات بشأن السفر لا تنشأ إلا فيما يتعلق باجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    a) Que el Gobierno de los Estados Unidos atribuye gran importancia al cumplimiento de sus obligaciones en calidad de país anfitrión; UN )أ( أن حكومة الولايات المتحدة تأخذ التزامها كبلد مضيف مأخذ الجدية؛
    como país sede del OIEA, Austria ofrece capacitación en esferas como la protección radiológica, la medicina nuclear, la agricultura, la física básica y la química radiológica y ha apoyado el envío temporal de científicos a países en desarrollo para dar cursos de capacitación o asesoramiento práctico sobre proyectos científicos. UN وتوفر النمسا، كبلد مضيف للوكالة الدولية للطاقة النووية، التدريب في مجالات من مثل الحماية من الإشعاع، والطب النووي، والزراعة، والفيزياء الأساسية، والكيمياء الإشعاعية، وتندب علماء إلى البلدان النامية لإعطاء دورات تدريبية أو تقديم المشورة العملية بشأن المشاريع العلمية.
    El aporte de Egipto al éxito de la Conferencia no se limitó a su papel de anfitrión. UN إن إسهام مصر في نجاح المؤتمر لم يقتصر فقط على دورها كبلد مضيف.
    La capacidad de Bhután de seguir siendo país de acogida de refugiados es limitada y no cabe duda de que los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a la inmigración ilegal se han visto explotados por ciertos intereses. UN وقدرة بوتان على الاستمرار كبلد مضيف للاجئين محدودة ومن الواضح أن جهود الحكومة الرامية إلى التصدي للهجرة غير المشروعة تستغل من جانب مصالح معينة.
    Con respecto al informe sobre las experiencias regionales (TD/B/ITNC/3), se mostró de acuerdo con la evaluación relativa a la importancia de Sudáfrica como país receptor y fuente de IED para otros países africanos y como posible motor del crecimiento de la región. UN وفيما يتعلق بالتقارير حول التجارب الاقليمية، قال إنه يوافق على التقييم المتعلق بأهمية جنوب افريقيا كبلد مضيف وكمصدر للاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للبلدان اﻷفريقية اﻷخرى وكمحرك محتمل للنمو بالنسبة للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus