"كبيرة بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes para
        
    • considerable para
        
    • importante para
        
    • considerables para
        
    • significativas para
        
    • elevado de
        
    • importantes en
        
    • considerablemente en
        
    • enormes proporciones para
        
    • considerables a
        
    • importancia para
        
    • fundamentales para
        
    • grande para
        
    • un gran paso para
        
    Todos los aspectos antedichos apuntan a principios muy importantes para la delegación argentina. UN وتشير جميع هذه اﻷوجه الى مبادئ لها أهمية كبيرة بالنسبة لوفد اﻷرجنتيـــن.
    Esa decisión tendrá sin duda consecuencias importantes para la seguridad de las mujeres y los niños y debe anularse de inmediato. UN فمن الواضح أن هذا القرار ستكون له عواقب كبيرة بالنسبة إلى أمن النساء واﻷطفال، ويجب نقضه فورا.
    Estos déficits persistentes pueden plantear un riesgo considerable para la gestión del presupuesto ordinario luego de la consolidación. UN وقد يشكل هذا العجز المستمر مخاطر كبيرة بالنسبة لإدارة الميزانية العادية بعد الدمج.
    Sin embargo, la financiación se convierte en un problema importante para varios países, entre ellos Etiopía, en donde las tasas de cobertura disminuyeron al 13%, como resultado de los problemas políticos de los últimos años. UN بيد أن التمويل صار مشكلة كبيرة بالنسبة لبضعة بلدان، بما فيها إثيوبيا، حيث انخفضت معدلات التغطية إلى مستوى يبلغ ١٣ في المائة نتيجة الاضطراب السياسي الذي وقع في السنوات اﻷخيرة.
    No obstante, queda por delante la tarea más difícil y, si ésta no concluye a comienzos de 1998, la celebración de la conferencia ese año entrañará riesgos considerables para el establecimiento de la corte. UN ومع هذا فلا يزال اﻷمر بانتظار أصعب مراحل العمل وبغير انجازه في أوائل عام ١٩٩٨ فقد تنطوي إجراءات عقد المؤتمر في ذلك العام على مخاطر كبيرة بالنسبة ﻹنشاء المحكمة.
    Tienen implicaciones importantes para la seguridad de Polonia y más allá. UN وهما ينطويان على آثار كبيرة بالنسبة ﻷمن بولندا وما وراءها.
    Al mismo tiempo, las relaciones de colaboración pueden entrañar riesgos importantes para la reputación y la integridad de la Organización. UN وفي نفس الوقت، يمكن أن تتضمن الشراكة مخاطر كبيرة بالنسبة لسمعة المنظمة ونزاهتها.
    No se prevén costos importantes para las demás entidades informantes. UN ولا يُتوقع أن تترتب تكاليف كبيرة بالنسبة إلى كيانات الإبلاغ الأخرى.
    Puesto que la mayoría son países sin litoral, los problemas de comercio y tránsito son muy importantes para ellos. UN ولما كانت هذه البلدان في معظمها غير ساحلية فإن المسائل المتعلقة بالتجارة والنقل العابر تمثل أهمية كبيرة بالنسبة لها.
    Otros asuntos tendrán una importancia considerable para la subregión, por ejemplo, las tendencias demográficas para la urbanización y la cuestión de la división territorial. UN وثمة مسائل أخرى ستكون لها أهمية كبيرة بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، مثل الاتجاهات الديمغرافية للتحضر ومسألة الأقلمة.
    El Fondo de Privatización del Commonwealth propuesto revestirá interés considerable para aquellos pequeños Estados que estén llevando a cabo la privatización de sus empresas estatales. UN وسيكون صندوق الكومنولث المقترح للتحويل إلى القطاع الخاص ذا أهمية كبيرة بالنسبة لتلك الدول الصغيرة التي تقوم بتحويل مؤسسات الدولة فيها إلى القطاع الخاص.
    Sería irresponsable por mi parte no señalar que, a juicio de mi Representante Especial, cuya opinión comparto, el recurso a la segunda posibilidad y, a fortiori, a la tercera, entraña un riesgo considerable para las operaciones de la UNPROFOR y para los soldados que participan en su aplicación, así como para la operación de asistencia humanitaria. UN ولن أكون قد اضطلعت بمسؤوليتي اذا لم أشير الى ما يراه ممثلي الخاص، وأشاركه فيه الرأي، من أن أي لجوء الى السيناريو الثاني، أو من باب أولى، الى السيناريو الثالث، إنما ينطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة لعمليات القوة، وبالنسبة للقوات المشتركة في تنفيذها، وكذلك بالنسبة لعملية المساعدة الانسانية.
    Era un asunto muy importante para el país anfitrión, y debería serlo para otras delegaciones. UN ولموضوع تكوين اللجنة أهمية كبيرة بالنسبة للبلد المضيف، وينبغي أن يكون على نفس قدر اﻷهمية بالنسبة للوفود اﻷخرى.
    Los participantes habían expresado su convencimiento de que la posición inequívoca del Comité al denunciar los castigos corporales era muy importante para la lucha contra ese fenómeno. UN وقد أعرب المشتركون عن اقتناعهم بأن وجهة نظر اللجنة القاطعة في شجب العقاب البدني أمر ذو أهمية كبيرة بالنسبة لعملية مكافحة هذه الظاهرة.
    Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    La crisis económica y financiera de Asia ha tenido repercusiones sociales, económicas y de seguridad significativas para los países de la región. UN إن اﻷزمة الاقتصادية والمالية اﻵسيوية كان لها آثار اقتصادية واجتماعية وأمنية كبيرة بالنسبة لبلدان المنطقة.
    El resultado de este caso de sucesión era de gran importancia para las Antillas Neerlandesas, habida cuenta del porcentaje tradicionalmente elevado de hijos ilegítimos en el país. UN وللمسألة المطروحة في قضية التركة بأهمية كبيرة بالنسبة إلى جزر اﻷنتيل الهولندية، نظرا لارتفاع نسبة اﻷطفال غير الشرعيين فيها تقليديا.
    No obstante, consideró que el tema abarcaba cuestiones cada vez más importantes en relación con el derecho internacional y que la Comisión podía contribuir a que se comprendieran mejor las cuestiones planteadas en ese ámbito. UN ورأت أن هذا الموضوع يعالج مسائل ذات أهمية كبيرة بالنسبة للقانون الدولي وأنه من الممكن لها أن تساهم في الإلمام بالقضايا المتعلقة به بوجه أفضل.
    Al respecto, la parte yugoslava observa que el número de incidentes fronterizos ha aumentado considerablemente en comparación con 1992 y expresa su profunda preocupación ante tal tendencia desfavorable e indeseable. UN وفي هذا الخصوص، يلاحظ الجانب اليوغوسلافي أن عدد الحوادث الحدودية قد زاد زيادة كبيرة بالنسبة لعام ١٩٩٢، ويعرب عن قلقه البالغ إزاء هذا الاتجاه غير المواتي وغير المستصوب.
    La más reciente medida israelí de extraer agua del lago de Masada es una catástrofe económica y ambiental de enormes proporciones para los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado. UN وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Además, el bloqueo ha causado pérdidas económicas y financieras considerables a Cuba. UN والحظر يسبب أيضا خسائر اقتصادية ومالية كبيرة بالنسبة إلى كوبا.
    El proyecto que tengo el honor de presentar es de gran importancia para nuestra Organización. UN إن مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه، يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة إلى المنظمة.
    El proyecto complementará los conocimientos y la capacidad de los equipos con módulos de creación de capacidad en esferas fundamentales para lograr el desarrollo efectivo de los jóvenes. UN وسيكمل المشروع المعارف والقدرات الموجودة لدى الأفرقة من خلال وحدات تدريبية لبناء المهارات في مجالات تنطوي على أهمية كبيرة بالنسبة للنهوض بالشباب بصورة فعالة.
    Es fantástico. Pero demasiado grande para tres. Open Subtitles انها رائعة,لكنها كبيرة بالنسبة لثلاثة اشخاص
    Recepción y agasajo con todos los mejores. Podría haber sido un gran paso para ti. Open Subtitles تقابل وتحيي الشخصيات الكبيرة والجيدة ستكون خطوة كبيرة بالنسبة لك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus