También era deseo expreso de los fundadores que se respetara y protegiera la igualdad de derechos entre hombres y mujeres y entre países grandes y pequeños. | UN | كما كانت رغبتهم الواضحة أيضا في أن تحترم وتحمي الحقوق المتساوية للرجل والمرأة ولﻷمم كبيرها وصغيرها. |
Al tratar de reestructurar y ubicar a las Naciones Unidas para el siglo XXI, debemos emplear la nueva tecnología para apoyar el desarrollo económico y social de los Estados grandes y pequeños. | UN | وفي سعينا إلى إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ووضعها في الموضع الصحيح في القرن الحادي والعشرين، يجب أن نستخدم تكنولوجيا جديدة لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول كبيرها وصغيرها. |
Pero nada de esto será posible a menos que los Estados, grandes y pequeños, se sientan seguros. | UN | لكن شيئا من هذا القبيل لن يكون ممكنا ما لم تشعر الدول، كبيرها وصغيرها معا، باﻷمن. |
Pero excluye el principio de equidad para todas las naciones, grandes y pequeñas. | UN | إن مثل هذه المناقشة ينتفي فيها مبدأ العدالة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
El preámbulo de la Carta establece el principio de la igualdad de las naciones grandes y pequeñas. | UN | وترسي ديباجة الميثاق مبدأ المساواة بين اﻷمم كبيرها وصغيرها. |
La Carta de las Naciones Unidas es también clara respecto de la soberanía de todos los Estados, sean estos grandes o pequeños. | UN | كما أن ميثاق الأمم المتحدة واضح أيضا فيما يتعلق بالمساواة في السيادة بين جميع الدول كبيرها وصغيرها. |
Ha llegado el momento de la igualdad para todas las naciones —grandes o pequeñas— en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | لقد آن اﻷوان للمساواة بين جميع الدول - كبيرها وصغيرها - في عضوية مجلس اﻷمن. |
El mantenimiento de la función de la Organización exige la participación de todos los Estados Miembros, grandes y pequeños. | UN | ويتطلب الحفاظ على دور المنظمة مشاركة جميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها. |
El terrorismo es la amenaza más inmediata que afecta a los países ricos y pobres, y a los grandes y pequeños. | UN | ويشكل الإرهاب الآن أكثر من غيره بكثير أقرب الأخطار المحدقة بالبلدان غنيها وفقيرها، كبيرها وصغيرها. |
La prevención y la erradicación de la corrupción es responsabilidad de todos los Estados, grandes y pequeños. | UN | ومنع الفساد والقضاء عليه مسؤولية جميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
La Carta establece el marco en que los Estados llevan a cabo sus relaciones internacionales, es la base de nuestro sistema multilateral y la balanza que equilibra los intereses de los Estados, grandes y pequeños por igual. | UN | فالميثاق يوفر الإطار الذي تقيم الدول علاقات دولية ضمنه. وهو الأساس الذي يرتكز عليه نظامنا المتعدد الأطراف. وهو الميزان الذي نستخدمه في إقامة توازن بين مصالح الدول، كبيرها وصغيرها على حد سواء. |
El terrorismo es una constante preocupación que afecta a todos los países, grandes y pequeños. | UN | الإرهاب مصدر قلق مستمر يؤثر على كل البلدان، كبيرها وصغيرها. |
Todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, deben participar activamente en ese sentido. | UN | وينبغي أن يكون لجميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها على السواء، مصلحة فيه. |
Debe satisfacer las necesidades y requisitos de cada uno de los grupos de nuestras sociedades en el plano nacional y de los países grandes y pequeños en el plano mundial. | UN | ويجب أن تفـي باحتياجات ومتطلبات كل فئات مجتمعنا علـــى الصعيـــد الوطنــي وباحتياجات ومتطلبات البلـــدان كبيرها وصغيرها علـــى الصعيد العالمي. |
Siempre ha proporcionado un foro donde las naciones grandes y pequeñas se reúnen y debaten cuestiones de interés común. | UN | كذلك وفرت اﻷمم المتحدة دائما محفلا تجتمع فيه اﻷمم كبيرها وصغيرها لمناقشة المسائل التي لها أهمية مشتركة. |
Apoyamos firmemente la promesa de la Carta de igualdad de derechos de los hombres y las mujeres y las naciones grandes y pequeñas. | UN | ونحن نؤيد من الأعماق ما وعد به الميثاق الرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Por lo tanto, las naciones grandes y pequeñas han abrazado el principio básico de la diplomacia preventiva y de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وبالتالي فإن الدول كبيرها وصغيرها احتضنت المبدأ اﻷساسي المتمثل في الدبلوماسية الوقائية وبناء الثقة. |
naciones grandes y pequeñas tratan de hacer frente a nuevas obligaciones y nuevos problemas. | UN | وتبــذل اﻷمم كبيرها وصغيرها جهودا مضنيــة لمواجهة مسؤوليات جديدة وقيود جديدة. |
En las cuestiones de derechos humanos deben aplicarse los mismos criterios a todos los países, sean grandes o pequeños. | UN | فيجب النظر إلى قضايا حقوق الإنسان على قدم المساواة بالنسبة إلى جميع البلدان، كبيرها وصغيرها. |
Se sugirió entonces que la mundialización impulsada por el mercado, la creciente tendencia a la integración regional y la lógica de una interdependencia cada vez mayor imponían a todos los países, grandes o pequeños, la necesidad de diálogo y cooperación. | UN | وقد جاء في تلك المذكرة أن الاتجاه نحو العالمية الذي يدفع اليه اقتصاد السوق، وتنامي الاتجاه نحو التكامل اﻹقليمي، ومنطق زيادة الترابط، توجب كلها إقامة حوار وتعاون بين جميع البلدان، كبيرها وصغيرها. |
En nuestra labor de examen de los órganos principales de las Naciones Unidas, debemos tener en cuenta la igualdad de derechos de las naciones, sean éstas grandes o pequeñas. | UN | وفي جهودنا الرامية لاستعراض اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة، لا بد من أن نضع نصب أعيننا تساوي الدول في الحقوق، كبيرها وصغيرها. |
Queremos rendir homenaje a quienes han servido a esta causa a lo largo de los años, desde todos los rincones del mundo y desde muchos países diferentes, tanto grandes como pequeños. | UN | ونود أن نشيد بالذين خدموا هذه القضية خلال السنين، من جميع أنحاء العالم ومن مختلف البلدان، كبيرها وصغيرها على حد سواء. |
En el Preámbulo se afirma que todas las naciones, pequeñas o grandes, son iguales. ¿Somos iguales en lo que respecta a los puestos permanentes? | UN | تقول الديباجة إن الأمم متساوية كبيرها وصغيرها. فهل نحن متساوون في المقاعد الدائمة؟ لا، أبدا، نحن غير متساوين. |
Consideramos que un mundo libre de armas nucleares es un mundo seguro para todos los Estados, pequeños y grandes. | UN | ونحن نعتقد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية سيجعله عالما آمنا لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
Esas palabras reflejan la voluntad de dar mayor peso a los derechos humanos fundamentales, reafirmados en la Carta, a la dignidad y el valor de la persona humana y a la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y entre las naciones grandes y las pequeñas. | UN | وتجسد اﻹرادة في إعطاء مضمون لتأكيد الميثاق على حقـوق اﻹنسـان اﻷساسيـة، وكرامـة الفـرد وقدره وعلى ما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Rechazamos ese tipo de mundo y pedimos un mundo en que los grandes y los pequeños sean iguales. | UN | نريد عالما، تتساوى فيه الأمم كبيرها وصغيرها بدون أي قطب. |
Le damos las gracias por habernos dirigido a lo largo de este año y durante esta cumbre, a cuya culminación esperamos haber comprendido cabalmente por qué las Naciones Unidas son importantes para todas las naciones, tanto grandes como pequeñas. | UN | ونحــــن نشعــر بالامتنان له ﻷنه قادنا على امتداد هذا العام ليبلغ بنا اجتماع القمة هذا، الذي آمل في أن يكون تتويجا لفهمنا لسبب أهمية اﻷمم المتحدة بالنسبة إلى جميع الدول كبيرها وصغيرها. |