Como en años pasados, hay una diferencia considerable entre el total de las solicitudes presupuestarias para 2006 y nuestro proyecto de presupuesto. | UN | وكما كان الأمر في السنوات الماضية، يوجد فرق كبير بين مجموع ما سيقدم للبرنامج في عام 2006 وميزانيتنا المقترحة. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
Sin embargo, subsiste una distancia importante entre las mujeres y los hombres. | UN | ومع ذلك ما زال هناك فرق كبير بين النساء والرجال. |
Esto revela la existencia de una discrepancia significativa entre la composición de la oferta interna y la de la demanda interna, así como entre las exportaciones y las importaciones. | UN | وهذا يدل على تفاوت كبير بين تكوين اﻹنتاج المحلي وتكوين الطلب المحلي وبين الصــادرات والـواردات. |
Sin embargo, los valores per cápita continuarán presentando diferencias considerables entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | غير أنه ما زال هناك تفاوت كبير بين البلدان النامية والمتقدمة من حيث نصيب الفرد. |
Tampoco se observaron diferencias significativas entre las familias desocupadas y aquellas cuyos miembros trabajaban. | UN | كما لم يكن هناك أي فارق كبير بين الأسر العاطلة عن العمل والأسر العاملة. |
Aunque las estadísticas muestran diferencias importantes entre el hombre y la mujer, la legislación escolar es igualitaria. | UN | وإذا كانت الإحصاءات تدل على فارق كبير بين الجنسين، فإن هذا لا يعود إلى التشريعات المدرسية التي تتميز بالمساواة. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
En cuanto a los proyectos de cooperación técnica, ha pasado de haber 5 en 1998 a 32 en 2001; sin embargo, existe una discrepancia considerable entre las actividades del Centro y sus recursos. | UN | وارتفع عدد مشاريع التعاون التقني من 5 في عام 1998 إلى 32 في عام 2001، وكان ثمة تفاوت كبير بين أنشطة المركز وموارده. |
Además, media un lapso considerable entre la aprobación del prorrateo y la recaudación de las cuotas. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك فاصل زمني كبير بين الموافقة على الأنصبة المقررة وجمع الاشتراكات. |
El nuevo instrumento de derechos humanos confirmaba una distinción importante entre niños y adultos. | UN | وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين. |
En los informes se destacaron las actividades que incluían una cooperación importante entre las entidades de las Naciones Unidas. | UN | وسلطت التقارير الضوء على الأنشطة المنطوية على تعاون كبير بين هيئات الأمم المتحدة. |
No se encuentra una disparidad importante entre la tasa de matrícula de mujeres y hombres. | UN | ولا يوجد فارق كبير بين الإناث والذكور في معدل الالتحاق. |
No obstante, también en este aspecto cabe señalar una diferencia significativa entre los indicadores registrados entre la población rural y la urbana. | UN | ومع ذلك، فبالإمكان أيضاً ملاحظة فرق كبير بين المؤشرات فيما بين سكان الريف والحضر في هذا الميدان. |
74. Existe una discrepancia significativa entre el nivel de pobreza en la región septentrional y en otras partes del país. | UN | 24.30 في المائة 74- وهناك تفاوت كبير بين مستويات الفقر في المنطقة الشمالية والأجزاء الأخرى من البلاد. |
Por ejemplo, existen diferencias considerables entre los países más grandes de América del Sur y los países del Caribe por lo que se refiere a los hitos de aplicación. | UN | فمثلا، يوجد فرق كبير بين البلدان الكبيرة في أمريكا الجنوبية وبلدان منطقة البحر الكاريبي من حيث معالم التنفيذ. |
Existen diferencias considerables entre el tiempo que dedican los hombres a las tareas del hogar y el tiempo que las mujeres dedican a esas tareas. | UN | والفارق كبير بين الوقت الذي تقضيه المرأة والرجل في اﻷعمال المنزلية. |
No hubo diferencias significativas entre hombres y mujeres. | UN | ولم يكن هناك فرق كبير بين الرجال والنساء. |
Por consiguiente, hay discrepancias importantes entre las exportaciones oficiales y la producción. | UN | ونتيجة لذلك، ينجم تفاوت كبير بين الصادرات الرسمية والإنتاج. |
No había ninguna diferencia sustancial entre el sistema iniciado por la decisión y la práctica del pasado, y no se había satisfecho la necesidad de una solución a largo plazo y previsible. | UN | وقال إنه ليس هناك اختلاف كبير بين النظام الذي استحدث بموجب المقرر والممارسة السابقة وإنه لم تتم تلبية الحاجة إلى حل طويل الأجل ويمكن التنبؤ به. |
v) Se pueden explicar las razones de cualquier variación apreciable entre los indicadores incluidos en la información presentada y los relativos a períodos anteriores. | UN | `5` يمكن توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة. |
Los gastos efectivos del ACNUR se apartaron considerablemente de las estimaciones presupuestarias en el período 1993-1995. | UN | ١٣ - هناك تفاوت كبير بين النفقات الفعلية للمفوضية وتقديرات ميزانيتها للفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٥. |
Pero ello dista mucho de la aplicación de dicho principio, y hace ya muchos años que se espera se aplique este principio. | UN | ولكنه أضاف أن الفارق كبير بين المبدأ وتطبيقه وأنه طال انتظار التطبيق. |
Sin embargo, persistieron diferencias considerables en las proporciones correspondientes a las emisiones por sectores entre las diferentes Partes. | UN | ومع ذلك، ظل الفرق كبير بين مختلف الأطراف فيما يتعلق بنصيبها من الانبعاثات بحسب القطاعات. |
El factor tiempo descrito es también un importante factor en lo que se refiere a los costos. Son cosas muy distintas si un experto en desminado limpia 1 ó 100 m al día. | UN | كما أن عامل الوقت المذكور هو أحد عوامل التكلفة الرئيسية: فهناك فرق كبير بين أن يقوم المكلّف بإزالة الألغام بتطهير متر واحد أو 100 متر في اليوم. |
No, hay demasiado diferencial de velocidad entre un avión y una laptop estacionaria. | Open Subtitles | كلاّ، هُناك فارق سرعة كبير بين طائرة وحاسوب محمول ثابت، حوّل. |
Hay una gran diferencia entre casarse y tirar una cana en la selva. | Open Subtitles | هناك إختلاف كبير بين الشخص الصالح للزواجِ والعلاقة المؤقّتة في الأدغال |
Por lo tanto, no habrá grandes diferencias entre la caracterización jurídica y económica de este tipo de contrato. | UN | ومن ثم، لن يكون هناك فرق كبير بين التوصيفين القانوني والاقتصادي لهذا النوع من العقود. |